愛國(guó)詩:春望(杜甫)

字號(hào):

為大家收集整理了《愛國(guó)詩:春望(杜甫)》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助!??!
    國(guó)破山河在,城春草木深。感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。
    烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
    譯文
    國(guó)都已被攻破,只有山河依舊存在,
    春天的長(zhǎng)安城滿目凄涼,到處草木叢生。
    繁花也傷感國(guó)事,難禁涕淚四濺,
    親人離散鳥鳴驚心,反增離恨。
    多個(gè)月戰(zhàn)火連續(xù)不斷,長(zhǎng)久不息,
    家書珍貴,一信難得,足矣抵得上萬兩黃金。
    愁白了頭發(fā),越搔越稀少,
    少得連簪子都插不上了。
    注釋
    國(guó):國(guó)都,即京城長(zhǎng)安(今陜西西安)。
    破:被攻破。
    深:茂盛;茂密。
    城:指長(zhǎng)安城,當(dāng)時(shí)被叛軍占領(lǐng)。
    感時(shí):感傷時(shí)局。
    恨別:悲傷,悔恨離別。
    感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心:兩句互文,譯為:花鳥本為娛人之物,但因感時(shí)恨別,卻使詩人見了反而墮淚驚心。驚:使……驚動(dòng)。
    烽火:古時(shí)邊疆在高臺(tái)上為報(bào)警點(diǎn)燃的火。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
    家書:在一個(gè)遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)的地方,給家庭寫的信。(當(dāng)時(shí)杜甫家住鄜(fū)州城外羌村)
    連三月:連續(xù)多個(gè)月。
    抵萬金:家書可值幾萬兩黃金,極言家信之難得。 抵:值。
    白頭搔更短:白頭發(fā)越抓越少了。 白頭:白頭發(fā)。 搔:抓,撓。
    短:少。
    渾欲不勝簪:簡(jiǎn)直連簪子也插不上了。渾:簡(jiǎn)直。欲:將要;就要。不:禁不住。勝:能承受。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子束發(fā),所以用簪。