★英語資源頻道為大家整理的英語演講稿學(xué)習(xí):比爾·蓋茨夫婦斯坦福大學(xué)2014畢業(yè)典禮演講。更多閱讀請查看本站英語資源頻道。
梅琳達(dá)•蓋茨:當(dāng)下,一些人用書呆子這樣詞語稱呼你們,而我們聽說你們正為這個稱呼而倍感驕傲。(歡呼和掌聲)
BILL GATES: Well, so do we. (Cheers and Applause).
比爾蓋茨:嗯,我們與你們同在。(歡呼和掌聲)
BILL GATES: My normal glasses really aren't all that different. (Laughter).
比爾蓋茨:我的這副普通眼鏡也沒多大差異嘛。(笑聲)
There are so many remarkable things going on here at this campus, but if Melinda and I had to put into one word what we love most about Stanford, it's the optimism.
There's an infectious feeling here that innovation can solve almost every problem.That's the belief that drove me in 1975 to leave a college in the suburbs of Boston and go on an endless leave of absence.(Laughter).
在這所校園中,每時每刻都有非凡的事件發(fā)生,但如果要我和梅琳達(dá)用一個詞來表達(dá)對斯坦福的摯愛,那便是“樂觀”。這是一種極富感染力的樂觀精神,那便是,所有的問題在創(chuàng)新之下都能迎刃而解。這便是驅(qū)使我在1975年離開波士頓郊區(qū)的大學(xué),并永遠(yuǎn)輟學(xué)的一個動力。(笑聲)
I believed that the magic of computers and software would empower people everywhere and make the world much, much better.
當(dāng)時的我相信計算機(jī)和軟件的魔力能夠賦予全世界人民以力量,并能夠讓這個世界變得更加美好。
It's been 40 years since then, and 20 years since Melinda and I were married.We are both more optimistic now than ever. But on our journey, our optimism evolved.
據(jù)那時算起,已有40年之久,我和梅琳達(dá)喜結(jié)連理也有20年之遠(yuǎn)了。這些年間,我們都比過去更為樂觀開朗,但是在這些人生之旅中,我們的樂觀也實(shí)現(xiàn)了進(jìn)化。
We would like to tell you what we learned and talk to you today about how your optimism and ours can do more for more people.When Paul Allen and I started Microsoft, we wanted to bring the power of computers and software to the people, and that was the kind of rhetoric we used.One of the pioneering books in the field had a raised fist on the cover, and it was called "Computer Lib."
我們今天很想與大家分享我們所學(xué)到的一切,并和你們聊聊我們的和你們的樂觀精神怎樣為更多的人服務(wù)。當(dāng)初和保羅創(chuàng)立微軟之時,我們的目標(biāo)是把計算機(jī)和軟件的力量普及到普通大眾,這便是我們當(dāng)時的說法。在早期的一本書上的封面有一個上揚(yáng)的拳頭,他們稱之為《計算機(jī)解放》。
At that time, only big businesses could buy computers.We wanted to offer the same power to regular people and democratize computing.
在那個時候,只有大企業(yè)才能購置計算機(jī)。我們想讓這種計算機(jī)設(shè)備普及到社會大眾并讓計算機(jī)民主化。
梅琳達(dá)•蓋茨:當(dāng)下,一些人用書呆子這樣詞語稱呼你們,而我們聽說你們正為這個稱呼而倍感驕傲。(歡呼和掌聲)
BILL GATES: Well, so do we. (Cheers and Applause).
比爾蓋茨:嗯,我們與你們同在。(歡呼和掌聲)
BILL GATES: My normal glasses really aren't all that different. (Laughter).
比爾蓋茨:我的這副普通眼鏡也沒多大差異嘛。(笑聲)
There are so many remarkable things going on here at this campus, but if Melinda and I had to put into one word what we love most about Stanford, it's the optimism.
There's an infectious feeling here that innovation can solve almost every problem.That's the belief that drove me in 1975 to leave a college in the suburbs of Boston and go on an endless leave of absence.(Laughter).
在這所校園中,每時每刻都有非凡的事件發(fā)生,但如果要我和梅琳達(dá)用一個詞來表達(dá)對斯坦福的摯愛,那便是“樂觀”。這是一種極富感染力的樂觀精神,那便是,所有的問題在創(chuàng)新之下都能迎刃而解。這便是驅(qū)使我在1975年離開波士頓郊區(qū)的大學(xué),并永遠(yuǎn)輟學(xué)的一個動力。(笑聲)
I believed that the magic of computers and software would empower people everywhere and make the world much, much better.
當(dāng)時的我相信計算機(jī)和軟件的魔力能夠賦予全世界人民以力量,并能夠讓這個世界變得更加美好。
It's been 40 years since then, and 20 years since Melinda and I were married.We are both more optimistic now than ever. But on our journey, our optimism evolved.
據(jù)那時算起,已有40年之久,我和梅琳達(dá)喜結(jié)連理也有20年之遠(yuǎn)了。這些年間,我們都比過去更為樂觀開朗,但是在這些人生之旅中,我們的樂觀也實(shí)現(xiàn)了進(jìn)化。
We would like to tell you what we learned and talk to you today about how your optimism and ours can do more for more people.When Paul Allen and I started Microsoft, we wanted to bring the power of computers and software to the people, and that was the kind of rhetoric we used.One of the pioneering books in the field had a raised fist on the cover, and it was called "Computer Lib."
我們今天很想與大家分享我們所學(xué)到的一切,并和你們聊聊我們的和你們的樂觀精神怎樣為更多的人服務(wù)。當(dāng)初和保羅創(chuàng)立微軟之時,我們的目標(biāo)是把計算機(jī)和軟件的力量普及到普通大眾,這便是我們當(dāng)時的說法。在早期的一本書上的封面有一個上揚(yáng)的拳頭,他們稱之為《計算機(jī)解放》。
At that time, only big businesses could buy computers.We wanted to offer the same power to regular people and democratize computing.
在那個時候,只有大企業(yè)才能購置計算機(jī)。我們想讓這種計算機(jī)設(shè)備普及到社會大眾并讓計算機(jī)民主化。

