古詩(shī)三百首:橫塘(范成大)

字號(hào):

為大家收集整理了《古詩(shī)三百首:橫塘(范成大)》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助?。。?BR>    南浦春來(lái)綠一川,
    石橋朱塔兩依然。
    年年送客橫塘路,
    細(xì)雨垂楊系畫(huà)船。
    注釋
    橫塘:江蘇省吳江縣的一條河。
    南浦:送別之地的代名詞,泛指送別故土。
    依然:舍不得的樣子。
    畫(huà)船:雕梁畫(huà)棟的船。
    譯文
     送別河畔,春草綠滿川岸。
     河邊的石橋和朱塔依然默默地佇立,沒(méi)有變化。
     每一年都在這橫塘送客告別。
     細(xì)雨輕飄,楊柳低垂,就宛如一根根細(xì)線系住了即將離去的畫(huà)船。
    賞析
    詩(shī)的前兩句寫(xiě)送客之地的景物。春到橫塘,綠滿平川,石橋橫臥,朱塔屹立。以南浦借指橫塘,已揭示出離別之意。石橋、朱塔都成了離別的見(jiàn)證者,詩(shī)人以景物依然,反襯人事之變化,物是人非,使人油然而生別離之情。第三句直接寫(xiě)年年送客橫塘,以“年年”一詞表明送客頻繁,橫塘路春意勃發(fā)而人卻分離,寓有傷感之意。第四句詩(shī)人不直抒離情別緒,而是寫(xiě)橫塘景中的與離情別緒更直接相連的細(xì)雨、垂楊、畫(huà)船,細(xì)雨如絲,垂楊似線,畫(huà)船待發(fā)。以景物作結(jié),烘托離別之情。