陶淵明《飲酒·其四》

字號(hào):

為大家收集整理了《陶淵明《飲酒·其四》》供大家參考,希望對(duì)大家有所幫助!?。?BR>    棲棲失群鳥(niǎo),日暮猶獨(dú)飛。
    徘徊無(wú)定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
    厲響思清遠(yuǎn),去來(lái)何依依。
    因值孤生松,斂翮遙來(lái)歸。
    勁風(fēng)無(wú)榮木,此蔭獨(dú)不衰。
    托身已得所,千載不相違。
    作品賞析
    其四(1)
    棲棲失群鳥(niǎo),日暮猶獨(dú)飛(2)。
    徘徊無(wú)定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲(3)。
    厲響思清遠(yuǎn),去來(lái)何依依(4)。
    因值孤生松,斂翩遙來(lái)歸(5)。
    勁風(fēng)無(wú)榮木,此蔭獨(dú)不衰(6)。
    托身已得所,千載不相違(7)。
    〔注釋〕
    (1)這首詩(shī)通篇比喻,以失群之孤鳥(niǎo)自喻,前六句寫(xiě)迷途徘徊,后六句寫(xiě)歸來(lái)托身;又以“孤生
    松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩(shī)人堅(jiān)定的歸隱之志和高潔的人格情操。
    (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。
    (3)定止:固定的棲息處。止:居留。
    (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠(yuǎn)去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫(xiě)本、和陶本改。
    厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。
    (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
    (6)勁風(fēng):指強(qiáng)勁的寒風(fēng)。
    (7)已:既。違:違棄,分離。
    [譯文]
    棲遑焦慮失群鳥(niǎo),
    日暮依然獨(dú)自飛。
    徘徊猶豫無(wú)定巢,
    夜夜哀鳴聲漸悲。
    長(zhǎng)鳴思慕清遠(yuǎn)境,
    飛去飛來(lái)情戀依。
    因遇孤獨(dú)一青松,
    收起翅膀來(lái)依歸。
    寒風(fēng)強(qiáng)勁樹(shù)木調(diào),
    繁茂青松獨(dú)不衰。
    既然得此寄身處,
    永遠(yuǎn)相依不違棄。