陶淵明《飲酒·其四》

字號:

為大家收集整理了《陶淵明《飲酒·其四》》供大家參考,希望對大家有所幫助?。?!
    棲棲失群鳥,日暮猶獨飛。
    徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲。
    厲響思清遠,去來何依依。
    因值孤生松,斂翮遙來歸。
    勁風無榮木,此蔭獨不衰。
    托身已得所,千載不相違。
    作品賞析
    其四(1)
    棲棲失群鳥,日暮猶獨飛(2)。
    徘徊無定止,夜夜聲轉(zhuǎn)悲(3)。
    厲響思清遠,去來何依依(4)。
    因值孤生松,斂翩遙來歸(5)。
    勁風無榮木,此蔭獨不衰(6)。
    托身已得所,千載不相違(7)。
    〔注釋〕
    (1)這首詩通篇比喻,以失群之孤鳥自喻,前六句寫迷途徘徊,后六句寫歸來托身;又以“孤生
    松”喻歸隱之所,表現(xiàn)出詩人堅定的歸隱之志和高潔的人格情操。
    (2)棲棲(xī西):心神不安的樣子。
    (3)定止:固定的棲息處。止:居留。
    (4)此二句焦本、逯本作“厲響思清晨,遠去何所依”,今從李本、曾本、蘇寫本、和陶本改。
    厲響:謂鳴聲激越。依依:依戀不舍的樣子。
    (5)值:遇。斂翩:收起翅膀,即停飛。
    (6)勁風:指強勁的寒風。
    (7)已:既。違:違棄,分離。
    [譯文]
    棲遑焦慮失群鳥,
    日暮依然獨自飛。
    徘徊猶豫無定巢,
    夜夜哀鳴聲漸悲。
    長鳴思慕清遠境,
    飛去飛來情戀依。
    因遇孤獨一青松,
    收起翅膀來依歸。
    寒風強勁樹木調(diào),
    繁茂青松獨不衰。
    既然得此寄身處,
    永遠相依不違棄。