china daily 雙語新聞:中外選秀節(jié)目導(dǎo)師陣容大盤點(diǎn)

字號:

英語資源頻道為大家整理的china daily 雙語新聞:中外選秀節(jié)目導(dǎo)師陣容大盤點(diǎn),供大家閱讀參考。 The long summer vacation isn’t quite here yet, but TV stations in China are already fighting over the most popular singing competition this season. 雖然悠長的暑假還沒有到來,但國內(nèi)各大電視臺已經(jīng)拉開了這一季的人氣選秀大戰(zhàn)。 Programs such as the ongoing The X Factor and Chinese Idol, and the upcoming second season of The Voice of China, will be making headlines in the coming months. 未來數(shù)月,包括正在熱播的《中國強(qiáng)音》、《中國夢之聲》以及即將開播的《中國好聲音》第二季在內(nèi)的一些節(jié)目將占據(jù)媒體頭條。
    In these programs, which are adapted from US and UK talent shows, judges, or mentors, certainly get much of the attention. Below, we pick some representative judges and compare them on these programs with their Western counterparts and discuss what different styles you’re likely to find. 在這些取經(jīng)自英美達(dá)人秀的節(jié)目中,導(dǎo)師、評委絕對吸人眼球。下文中,我們選出一些具有代表性的選秀評委,將他們同歐美同檔節(jié)目中的評審進(jìn)行對比,進(jìn)而探討他們各自不同的評審風(fēng)格。
    The X Factor China (Hunan TV)Judges: Zhang Ziyi, Eason Chan 湖南衛(wèi)視《中國強(qiáng)音》導(dǎo)師:章子怡,陳奕迅
    The X Factor China jumped on the mentor bandwagon. Due to its complicated program flow (in earlier episodes mentors spent much of their time talking), the Chinese version feels more like a therapy session or a psychological game, as mentors must take several factors into consideration and respond quickly. 《中國強(qiáng)音》緊跟選秀節(jié)目潮流,在導(dǎo)師身上大做文章。由于節(jié)目流程復(fù)雜(在初幾期節(jié)目中,評委們總是說個(gè)不停),作為中國版《英國偶像》的《中國強(qiáng)音》感覺上更像是一個(gè)心理輔導(dǎo)課程或心理游戲,因?yàn)閷?dǎo)師們必須考慮多方面因素然后迅速做出反應(yīng)。
    Surprisingly, Zhang Ziyi, the only judge who has no background in music, has got the hang of it more than anyone else. Whenever Zhang needs to make a decision, she appears calm and confident — her emotional intelligence really shines through. In comparison, Chan, whose emotions are written all over his face, is often under the table. 令人感到意外的是,作為一位沒有音樂背景的導(dǎo)師,章子怡比其他人更懂得其中訣竅。每當(dāng)章子怡需要做出決定,她總是表現(xiàn)得泰然自若——她的情商令她大放光彩。相比之下,喜怒形于色的陳奕迅卻常常情緒失控。
    Furthermore, when Zhang plays the “only female judge” card, the gentlemen bow to her — that includes music veteran Lo Ta-yu and rocker Zheng Jun. 此外,當(dāng)章子怡打出“女導(dǎo)師”這張牌時(shí),男士們都為之折服——包括音樂教父羅大佑以及搖滾歌手鄭鈞。
    Way to go, Zhang. Your kung-fu-master temperament in films totally transfers to the judging panel. 加油,章子怡!你在影片中彰顯出的武俠氣質(zhì)完全轉(zhuǎn)移到了評委席中。