英語(yǔ)資源頻道為大家整理的china daily 雙語(yǔ)新聞:智商越高的女性越不想當(dāng)媽?,供大家閱讀參考。
Historian Lucy Worsley caused a furore when she remarked last year that she had been‘educated out of the natural reproductive function’.
歷史學(xué)家露西·沃斯利去年提到她因?yàn)槭芙逃艞墶白匀簧彻δ堋保鹆瞬恍〉霓Z動(dòng)。
Now it seems she might have had a point, after a new study has revealed a clear correlation between intelligence and childlessness - with cleverer women more likely to choose not to have a family.
現(xiàn)在看來(lái)她可能是有道理的,一項(xiàng)新的研究表明智商和是否有子女之間有著密切聯(lián)系——較為聰明的女性大多選擇單身。
The study, which was conducted by Satoshi Kanazawa, a researcher at the London School of Economics, found that a woman's urge to have children decreases by a quarter for every 15 extra IQ points.
這項(xiàng)研究由倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院的學(xué)者金澤哲指導(dǎo),該研究表明,智商每高出15分,女性想要孩子的欲望就減少25%。
When Kanazawa, who used data from the UK's National Child Development Study, added controls for economics and education, the results remained the same - the more intelligent the woman, the less likely she was to have children.
金澤哲所使用的數(shù)據(jù)來(lái)自英國(guó)全國(guó)兒童發(fā)展研究中心,他還表示經(jīng)濟(jì)學(xué)管制和教育結(jié)果是一樣的——女性越聰明,她們就越不想要孩子。
Worsley isn't the UK's only famously clever childless woman, with others including BBC presenter Kate Humble and actress Helen Mirren.
歷史學(xué)家沃斯利并不是英國(guó)知名的無(wú)子女高智商女性,同樣還有BBC主持人凱特·漢博和演員海倫·米倫。
In the USA, Oprah Winfrey, Cameron Diaz and Eva Mendes are among the famous names who have said they'll never become mothers, with Diaz adding:‘I have the life I have because I don’t have children.’
在美國(guó),奧普拉·溫弗瑞,卡梅隆·迪亞茲和伊娃·門德斯都是的沒(méi)有孩子的女性,迪亞茲說(shuō):“我能過(guò)我自己想要的生活,是因?yàn)槲覜](méi)有孩子。”
Mendes too has said that she values her lifestyle too much to share it with children.‘I don’t want kids,’ she said.‘I love sleep and I worry about everything.’
門德斯也曾說(shuō)過(guò)她實(shí)在是太珍惜自己的生活方式了,不想讓孩子來(lái)破壞它?!拔也幌胍⒆?,” 她說(shuō)?!拔蚁矚g睡覺(jué),不想什么事都操心?!?BR> Humble, meanwhile, told the Times that she just ‘doesn’t have a maternal gene’ and resolved not to have children at the age of 14.
漢博曾告訴《時(shí)代》周刊,她就是“沒(méi)有母性基因”,從4歲時(shí)起,就下定決心不要孩子。
‘People are very judgmental,’she added.‘It’s as if I made a selfish decision not to have children, but I never, ever, wanted them.’
“人們很愛(ài)品頭論足,”她說(shuō)?!昂孟裎也灰⒆雍茏运剿频?,但我絕不,永遠(yuǎn)不會(huì)要孩子。”
Historian Lucy Worsley caused a furore when she remarked last year that she had been‘educated out of the natural reproductive function’.
歷史學(xué)家露西·沃斯利去年提到她因?yàn)槭芙逃艞墶白匀簧彻δ堋保鹆瞬恍〉霓Z動(dòng)。
Now it seems she might have had a point, after a new study has revealed a clear correlation between intelligence and childlessness - with cleverer women more likely to choose not to have a family.
現(xiàn)在看來(lái)她可能是有道理的,一項(xiàng)新的研究表明智商和是否有子女之間有著密切聯(lián)系——較為聰明的女性大多選擇單身。
The study, which was conducted by Satoshi Kanazawa, a researcher at the London School of Economics, found that a woman's urge to have children decreases by a quarter for every 15 extra IQ points.
這項(xiàng)研究由倫敦政治經(jīng)濟(jì)學(xué)院的學(xué)者金澤哲指導(dǎo),該研究表明,智商每高出15分,女性想要孩子的欲望就減少25%。
When Kanazawa, who used data from the UK's National Child Development Study, added controls for economics and education, the results remained the same - the more intelligent the woman, the less likely she was to have children.
金澤哲所使用的數(shù)據(jù)來(lái)自英國(guó)全國(guó)兒童發(fā)展研究中心,他還表示經(jīng)濟(jì)學(xué)管制和教育結(jié)果是一樣的——女性越聰明,她們就越不想要孩子。
Worsley isn't the UK's only famously clever childless woman, with others including BBC presenter Kate Humble and actress Helen Mirren.
歷史學(xué)家沃斯利并不是英國(guó)知名的無(wú)子女高智商女性,同樣還有BBC主持人凱特·漢博和演員海倫·米倫。
In the USA, Oprah Winfrey, Cameron Diaz and Eva Mendes are among the famous names who have said they'll never become mothers, with Diaz adding:‘I have the life I have because I don’t have children.’
在美國(guó),奧普拉·溫弗瑞,卡梅隆·迪亞茲和伊娃·門德斯都是的沒(méi)有孩子的女性,迪亞茲說(shuō):“我能過(guò)我自己想要的生活,是因?yàn)槲覜](méi)有孩子。”
Mendes too has said that she values her lifestyle too much to share it with children.‘I don’t want kids,’ she said.‘I love sleep and I worry about everything.’
門德斯也曾說(shuō)過(guò)她實(shí)在是太珍惜自己的生活方式了,不想讓孩子來(lái)破壞它?!拔也幌胍⒆?,” 她說(shuō)?!拔蚁矚g睡覺(jué),不想什么事都操心?!?BR> Humble, meanwhile, told the Times that she just ‘doesn’t have a maternal gene’ and resolved not to have children at the age of 14.
漢博曾告訴《時(shí)代》周刊,她就是“沒(méi)有母性基因”,從4歲時(shí)起,就下定決心不要孩子。
‘People are very judgmental,’she added.‘It’s as if I made a selfish decision not to have children, but I never, ever, wanted them.’
“人們很愛(ài)品頭論足,”她說(shuō)?!昂孟裎也灰⒆雍茏运剿频?,但我絕不,永遠(yuǎn)不會(huì)要孩子。”