人人英語聽力網(wǎng)站:英國人說英語會出錯嗎

字號:

英語聽力頻道為大家整理的人人英語聽力網(wǎng)站:英國人說英語會出錯嗎,供大家參考:) British People's English Mistakes 英國人說英語會出錯嗎?
    Wang Fei: 大家好,歡迎收聽BBC Learning English 的《英國問答》節(jié)目Ask about Britain. 我是王飛。
    William: And I'm William Kremer.
    Wang Fei: William, I have to warn you that you should be very careful in today's programme.
    William: Why's that?
    Wang Fei: Because today's topic is about British people's English mistakes. Our listeners will check whether you make mistakes in your English.
    William: Wow! That's terrifying! So shall we hear the question first?
    Insert
    Hello, I am Patrick Chan. I'm from Hong Kong. I want to ask that (whether) British people make grammatical mistakes when they're talking?
    Wang Fei: 我們的聽友Patrick Chan 想知道英國人說英語的時候,會不會出語法錯誤?It sounds like a very simple question, doesn't it?
    William: Well yes, it does seem like a simple question. And the simple answer is yes, British people do make mistakes when they're speaking. But if we go a bit further, it's not quite as straightforward as it sounds.
    Wang Fei: 為了回答Patrick Chan 的這個問題,我們還采訪了英語教育方面的專家和業(yè)內(nèi)人士,希望能給大家一個全面的解答。William, you said English people DO make mistakes when they're speaking. Can you give me some examples?
    William: Well let me think... There are many examples, but I can't think of anything just off the top of my head. What about hearing from some others first?
    Insert
    One of the key ones which is a real bugbear of mine is the difference between less and few. So you would say, "There were fewer people at this year's barbeque than there were last year". You would not say "There were less people at this year's barbeque than there were last year".
    William: Yes. So she said, "This is a real bugbear of mine". People often make mistakes when using less and fewer.
    Wang Fei: Bugbear 就是令人心煩的東西。讓那為被采訪者心煩的一件事就是人們用less和 fewer 的時候,經(jīng)常會出錯。
    William: We can't say less people because 'people' is countable. We should say fewer people. But, this is a mistake that a lot of British people make.
    Wang Fei: 其實這也是很多中國人經(jīng)常犯的一個錯誤,不能說less people 應該說fewer people, 因為people 是可數(shù)的。Now let's listen to some other examples:
    Insert
    A: one thing that really annoys me is when people are talking about the cost of something, and they tend to say, "Oh, ,that only cost me five pound, four pound" and it cost three pound, and it should be pounds plural but they just knock off the s for some reason.
    B: I am German, 我是德國人。Sometimes people don't say "you weren't there yesterday." They say things like "you wasn't there" or "we wasn't there". This is clearly wrong.
    C: People say I done that very often rather than say I did that, which is the wrong tense.
    Wang Fei: It seems British people make many mistakes when they're talking.
    William, are these typical mistakes made by British people?
    William: It cost me five pound… I done that… you wasn't there…. These aren't grammatically correct sentences. But I wouldn't necessarily say these are mistakes.
    Wang Fei: This is strange! They're not correct but they're not mistakes either. Why not?
    William: It sounds weird, doesn't it? The thing is, this is just the way thatpeople speak, especially working class people in Southern England. We could even call it a dialect. And some of the people who say those things probably know the correct way to talk but they choose to say "it cost me five pound… I done that… or you wasn't there". It's their way of talking. But for foreigners like the German interviewee we heard from, it just seems like wrong grammar. And they definitely wouldn't choose to speak in this way.
    Wang Fei: Yes, I've got it. Willliam 的解釋真是讓我很吃驚。他認為這些不規(guī)范的英語用法,在英國的很多方言中,都已經(jīng)被廣泛接受了,而且很多working class people 也就是藍領勞動階層,他們選擇這樣說,因為這是他們的說話方式。所以人們也都不覺得是什么錯誤了。但是我們作為英語學習者,特別是在書面英語中,可不能學這些不規(guī)范的用法。
    Wang Fei: Just now we talked about some mistakes British people make when they're speaking. So, why do people make mistakes?
    William: Aha. Everyone is human, Wang Fei. No one is perfect. So people make mistakes when they are speaking. Now let's get some professional explanation here, let's hear from Dr John O'Regan who is a lecturer in Education from IOE, Institute of Education University of London.
    Insert
    Dr John O'Regan:
    British people do make mistakes when they're speaking. But that's because speaking is an unplanned activity. So when you speak, you know, we talk, we speak quickly. And when we're trying to think about what we're going to say, we sometimes make slips, we sort of not say exactly what we meant to say. And this can result in an ungrammatical sentence possibly or just a mispronunciation or something.
    William: So Dr O'Regan has an interesting point of view. He said people make mistakes because speaking is an unplanned activity.
    Wang Fei: An unplanned activity 就是沒有事先計劃的活動。人們說話通常是沒有準備的。
    William: So we make slips.
    Wang Fei: Make slips 就是“出錯誤”的意思。
    William: This is one of the reasons people make mistakes when they're speaking. Now let's listen to another language expert, Alison Konieczny, from BBC Learning English.
    Insert
    Alison Konieczny:
    I think one of the reasons people make mistakes when they're speaking English is because it is more informal than written English. So people will take liberties with the language. An example of this might be double negative, I didn't do nothing. Of course, it should be I didn't do anything. Now I do think there are probably some young people who speak like that in London. It is more like a dialect, some people might argue. It's just the way they pick up languages on the streets.
    William: Alison explains that spoken English is more informal than written English, so people tend to take liberties with spoken English.
    Wang Fei: Take liberties with 就是隨意對待的意思。Alison 認為由于英語口語不如書面英語正式,所以人們說英語的時候就比較隨便了。
    William: Actually she didn't just say it's wrong. She said it might be more like a dialect and it might just be the way people pick up languages on the streets.
    Wang Fei: Dialect 方言,pick up languages on the streets 在街頭上學到的語言。So Alison shares William's idea.
    William: Not only Alison shares my idea, Wang Fei. Dr O'Regan also does. Let's hear what he has to say about making mistakes and dialects.
    Insert
    There're different kinds of English or of Great Britain, if you go from the south to the north of England or of Great Britain, you'll find very many different dialects. So you have the English of Birmingham, for example. You have the English of London. You have the English of Yorkshire. If you go to Birmingham you might hear somebody says "where yam going?" That means "where're you going?" And in Northern Ireland, which is where my mother is from, they say "yous" instead of you. So, for example, I haven't seen yous for ages.
    Now strictly speaking in terms of standard English, you could say that's an error or a mistake. But in terms of Northern Irish English, it's not a mistake. It's absolutely correct and it conforms to the dialect of that part of the United Kingdom.
    William: Dr O'Regan suggests people shouldn't just say dialects are mistakes. To some extent, dialects are correct because they conform to the language of that region.
    Wang Fei: Conform to 是符合、遵循的意思。方言與其地域是相適應的。
    William: So in answer to your question, Patrick, yes, some English-speaking people do make mistakes. Sometimes this is because of their way of talking and sometimes they are genuine grammar mistakes – like with less and fewer.
    Wang Fei: 在節(jié)目的最后,William 總結了一下,英國人說英語時的錯誤有兩種,一種是有語法錯誤的英語,這是genuine mistakes 真正的錯誤。另外一種就是方言dialect 中的小錯誤,但是它是人們選擇的一種說話方式,不能算是真正的錯誤。既然英國人說英語都會出錯,那聽眾朋友們就更不用擔心說英語出錯了。我們今天節(jié)目中的采訪比較多,如果沒有聽懂,您可以下載我們的文字稿,然后對照著聽就會容易多了。
    William: I hope all these interviews are helpful to you. That's all for today's programme. See you next time! Bye!
    Wang Fei: Bye bye.
    詞匯學習:
    1. grammatical 語法的
    2. bugbear 令人煩的東西或事情
    3. knock off 敲掉、漏掉
    4. dialect 方言
    5. make slips 出錯誤
    6. take liberties with 隨意對待
    7. conform to 遵循、符合
    8. MA 文學碩士