英語口語頻道為大家整理的英語口語學(xué)習(xí)資料:全家福英語怎么說,供大家參考:)
“全家福”如何翻譯為英語?請看外媒的報道:
President Obama, as the host this year, packed away for good the two-decade tradition of having the group pose for a " family photo " in some garb representative of the host country.
作為今年APEC峰會的東道主,美國總統(tǒng)奧巴馬表示,峰會將打破20年來元首身穿舉辦國當(dāng)?shù)靥厣珎鹘y(tǒng)服飾拍攝“全家福”的慣例。
據(jù)外電報道,美國總統(tǒng)奧巴馬表示APEC峰會上的元首costume shot(“全家?!狈b秀)不再成為必需的一項內(nèi)容,costume shot就是指文中的a “family photo” in some garb representative of the host country。
奧巴馬在Asia- Pacific Economic Cooperation (APEC) 19th informal leadership meeting (APEC第十九次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議)閉幕后召開的記者會上回答提問時表示,他希望能打破傳統(tǒng),雖然發(fā)給每位領(lǐng)導(dǎo)人Hawaiian shirts(夏威夷花襯衫),但沒有規(guī)定他們必須在“family photo”(合影)時穿上。
“全家福”如何翻譯為英語?請看外媒的報道:
President Obama, as the host this year, packed away for good the two-decade tradition of having the group pose for a " family photo " in some garb representative of the host country.
作為今年APEC峰會的東道主,美國總統(tǒng)奧巴馬表示,峰會將打破20年來元首身穿舉辦國當(dāng)?shù)靥厣珎鹘y(tǒng)服飾拍攝“全家福”的慣例。
據(jù)外電報道,美國總統(tǒng)奧巴馬表示APEC峰會上的元首costume shot(“全家?!狈b秀)不再成為必需的一項內(nèi)容,costume shot就是指文中的a “family photo” in some garb representative of the host country。
奧巴馬在Asia- Pacific Economic Cooperation (APEC) 19th informal leadership meeting (APEC第十九次領(lǐng)導(dǎo)人非正式會議)閉幕后召開的記者會上回答提問時表示,他希望能打破傳統(tǒng),雖然發(fā)給每位領(lǐng)導(dǎo)人Hawaiian shirts(夏威夷花襯衫),但沒有規(guī)定他們必須在“family photo”(合影)時穿上。