2013英語口語短篇:鷸蚌相爭漁翁得利

字號:

英語口語頻道為大家整理的2013英語口語短篇:鷸蚌相爭漁翁得利,供大家參考:)
    關(guān)鍵詞:play both ends against the middle 使鷸蚌相爭而得漁翁之利
    短語釋義:鷸蚌相爭漁翁得利是中國的一個成語,喻指雙方爭執(zhí)不下,結(jié)果兩敗俱傷;讓第三者獲得好處。英文中有一個類似的表達:play both ends against the middle。End是個大家都熟悉的詞。它通常解釋為末端,但是這個習慣用語里ends指對立的兩方。有一種說法是play both ends against the middle其實就指發(fā)牌的莊家讓玩牌的人同時下兩筆賭注?,F(xiàn)在如果我們說某人play both ends against the middle,這人就是在對立雙方間玩弄手腕,造成雙方相爭,使自己得利。
    情景領悟:
    1. Let's not let him play both ends against the middle by starting a fight between you and me.
    別讓他挑撥我與你相爭而他從中得利。
    2. Ed Green won by playing both ends against the middle: one opponent was conservative, the other liberal.
    Ed Green在對立兩派間耍弄手段而贏得了選舉勝利。他的兩個競爭對手分別是保守派和自由派。