2) 使動(dòng)態(tài)的用法
* 主語(yǔ)在指示別人進(jìn)行某一行動(dòng)的過(guò)程中,自己也直接參加了行動(dòng)。如:
우리 아이들에게 무슨 책을 읽힐까?
我們讓孩子們讀什么書呢?
그는 오랫만에 이렇게 나를 웃겼다.
他難得這樣逗我笑了。
선희는 현우를 일으켜 세워 옷의 먼지를 털어 주었다.
善姬把賢宇富起來(lái)為他彈了彈衣服上的灰塵。
마지막 병사가 적의 목을 베어 죽이며 오페라는 끝났다
歌劇以最后一名士兵殺死敵人的場(chǎng)面落下了帷幕。
* 主語(yǔ)只是推動(dòng)和指令另一個(gè)對(duì)象采取行動(dòng),自己并不直接參加行動(dòng)。如:
그의 출자는 친구의 재능을 살리기 위한 출연이었다.
他的捐款是為了發(fā)揮朋友的才能。
그는 외출을 할 때 열쇠를 카은터에 맡기고 나가야 한다고 일러주었다
他告訴我們外出時(shí)一定要把鑰匙放在前臺(tái)再走。
아침 부터 얘가 왜 이렇게 사람 신경을 돋구고 이래.
這孩子怎么一大早就讓人上火呀!
식당 사장은 보이에게 자장면을 배달시켰다.
餐廳老板讓服務(wù)員送炸醬面。
* “게 하다”、“도록 ”一般只表示主語(yǔ)“推動(dòng)”、“指令”某一對(duì)象去 進(jìn)行某一動(dòng)作,自己并不直接參與。如:
의사는 환자를 방안에서 걷게 하였다.
醫(yī)生讓患者在房間里走動(dòng)。
손님을 응접실에 안내하고 기다리게 하였다.
引領(lǐng)客人在接待室等候。
선생님은 졸업하기 전에 학생들에게 실습하게 하였다.
老師讓學(xué)生們畢業(yè)前作實(shí)習(xí)。
어머니는 먼저 아이에게 숙제를 하도록 하였다
媽媽先讓孩子做作業(yè)。
* 由接尾詞或“시키다”構(gòu)成的使動(dòng)詞在表示句子中的主語(yǔ)制作“推動(dòng)”、“指令”的動(dòng)作,
而自己并不直 接 參與動(dòng)作時(shí),可與“게 하다”、“도록 하다”通用。如:
할아버지는 손녀에게 노래시키시었다.
爺爺讓孫女唱歌。
“대장금”은 많은 사람을 감동시켰다
連續(xù)劇“大長(zhǎng)今”感動(dòng)了很多人。
* 表示其他意義時(shí),則不能與“게 하다”、“도록 하다”通用。因?yàn)樗鼈冎g所表示的意義不同。如:
주인은 손님에게 슬리퍼를 신게 하였다.
主任方客人穿了鞋。(“主人”只是指使,并不參與動(dòng)作)
어머니는 아이에게 신을 신켰다
媽媽給孩子穿了新鞋。(“媽媽”直接參與動(dòng)作,即“給孩子穿”)
아들은 어머니에게 택시를 타게 하였다.
兒子讓媽媽坐出租車
아들은 연로한 어머니를 택시에 부축하여 태웠다
* 主語(yǔ)在指示別人進(jìn)行某一行動(dòng)的過(guò)程中,自己也直接參加了行動(dòng)。如:
우리 아이들에게 무슨 책을 읽힐까?
我們讓孩子們讀什么書呢?
그는 오랫만에 이렇게 나를 웃겼다.
他難得這樣逗我笑了。
선희는 현우를 일으켜 세워 옷의 먼지를 털어 주었다.
善姬把賢宇富起來(lái)為他彈了彈衣服上的灰塵。
마지막 병사가 적의 목을 베어 죽이며 오페라는 끝났다
歌劇以最后一名士兵殺死敵人的場(chǎng)面落下了帷幕。
* 主語(yǔ)只是推動(dòng)和指令另一個(gè)對(duì)象采取行動(dòng),自己并不直接參加行動(dòng)。如:
그의 출자는 친구의 재능을 살리기 위한 출연이었다.
他的捐款是為了發(fā)揮朋友的才能。
그는 외출을 할 때 열쇠를 카은터에 맡기고 나가야 한다고 일러주었다
他告訴我們外出時(shí)一定要把鑰匙放在前臺(tái)再走。
아침 부터 얘가 왜 이렇게 사람 신경을 돋구고 이래.
這孩子怎么一大早就讓人上火呀!
식당 사장은 보이에게 자장면을 배달시켰다.
餐廳老板讓服務(wù)員送炸醬面。
* “게 하다”、“도록 ”一般只表示主語(yǔ)“推動(dòng)”、“指令”某一對(duì)象去 進(jìn)行某一動(dòng)作,自己并不直接參與。如:
의사는 환자를 방안에서 걷게 하였다.
醫(yī)生讓患者在房間里走動(dòng)。
손님을 응접실에 안내하고 기다리게 하였다.
引領(lǐng)客人在接待室等候。
선생님은 졸업하기 전에 학생들에게 실습하게 하였다.
老師讓學(xué)生們畢業(yè)前作實(shí)習(xí)。
어머니는 먼저 아이에게 숙제를 하도록 하였다
媽媽先讓孩子做作業(yè)。
* 由接尾詞或“시키다”構(gòu)成的使動(dòng)詞在表示句子中的主語(yǔ)制作“推動(dòng)”、“指令”的動(dòng)作,
而自己并不直 接 參與動(dòng)作時(shí),可與“게 하다”、“도록 하다”通用。如:
할아버지는 손녀에게 노래시키시었다.
爺爺讓孫女唱歌。
“대장금”은 많은 사람을 감동시켰다
連續(xù)劇“大長(zhǎng)今”感動(dòng)了很多人。
* 表示其他意義時(shí),則不能與“게 하다”、“도록 하다”通用。因?yàn)樗鼈冎g所表示的意義不同。如:
주인은 손님에게 슬리퍼를 신게 하였다.
主任方客人穿了鞋。(“主人”只是指使,并不參與動(dòng)作)
어머니는 아이에게 신을 신켰다
媽媽給孩子穿了新鞋。(“媽媽”直接參與動(dòng)作,即“給孩子穿”)
아들은 어머니에게 택시를 타게 하였다.
兒子讓媽媽坐出租車
아들은 연로한 어머니를 택시에 부축하여 태웠다