日語(yǔ)網(wǎng)絡(luò)詞匯:打醬油、YY、阿姨洗鐵路

字號(hào):

打醬油
    推薦信息
     日語(yǔ)慣用語(yǔ)大全
     計(jì)算機(jī)詞匯之更新、保存
     日語(yǔ)順口溜單詞記憶法
     日語(yǔ)食品名稱(chēng)匯總
    元の意味:醤油を買(mǎi)う/醤油をかける
    今:オレと関係ない
    例:關(guān)我什么事, 我是來(lái)打醬油的。(俺と関系ないぜ、醤油をかけに來(lái)ただけだ。)(知ったことか!俺は醤油を買(mǎi)いに來(lái)ただけだ!」)
    小編補(bǔ)充:日劇《專(zhuān)業(yè)主婦偵探》里面,有一句這樣的臺(tái)詞:通りすがりの主婦です。直譯為:我只是一個(gè)路過(guò)的主婦。其實(shí)意譯的話,也可以譯成:我只是個(gè)來(lái)打醬油的主婦。
    中國(guó)語(yǔ):關(guān)我什么事, 我是來(lái)打醬油的。
    日本語(yǔ):俺と関係ないぜ、醤油をかけに來(lái)ただけだ。(男)
    あたしと関係ないわ、醤油を買(mǎi)いに來(lái)ただけなの。(女)
    韓國(guó)語(yǔ):나하고 무슨 상관이야. 난 그냥 간장 타러 온 것 뿐이라고.
    英語(yǔ):It's none of my business. I'm just going out to buy some soy sauce.
    ドイツ語(yǔ):Es hat mit mir nichts zu tun, ich komme die Sojaso?e kaufen.
    フランス語(yǔ):C'est pas mon affaire, je suis sorti seulement pour acheter de la sauce de soja.
    ロシア語(yǔ):Это меня не касается, я только пришел за соевым соусом.
    スペイン語(yǔ):No tiene ninguna relacionaciones conmigo, vino a comprar la salsa de soja.
    イタリア語(yǔ):I relativi cosa, sono venuto a una salsa di soia.
    ギリシア語(yǔ):I σχετικ?? τι, ?ρθα σε μια σ?λτσα σ?για?.
    オランダ語(yǔ):Ik gerelateerd wat, kwam ik tot een sojasaus.
    阿姨洗鐵路
    中文:ai yi xi tie lu
    日本語(yǔ)の「愛(ài)してる」の音訳、同音誤植化。出典は「創(chuàng)聖のアクエリオン」のOP.
    「阿姨洗鉄路」の本義は「おばさんは鉄道を洗います」…
    YY/歪歪
    意味:妄想?!竿嵬帷工贤粽`植化。
    例:①初音Miku是我的老婆!——YY中。(初音ミクは俺の嫁!妄想中)②別YY了。(妄想なんてやめとけ。)
    他の使用:YY文(內(nèi)容は妄想の文章)など。
    現(xiàn)場(chǎng)直播
    意味:シリーズスレの返信を続ける期間に。
    「現(xiàn)場(chǎng)直播」は元々「テレビ?ラジオのライブ放送」。
    掲示板には、「シリーズのピクチャー?寫(xiě)真のスレ」や「事件の追跡?報(bào)道のスレ」などの返信を続ける期間に、他の人がちょうどこのスレを読むのは、「趕上現(xiàn)場(chǎng)直播」と言う。
    特に人気が高い掲示板にはよく使われる。