【導讀】2011年英語專業(yè)八級翻譯輔導:容易誤譯的英語4
翻譯:
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
[誤譯]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
[愿意]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
[說明] You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。
翻譯:
A:He drugged David’s tea.
B:You don’t say(so)!
[誤譯]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:你不要(亂)說!
[愿意]
A:他在戴維的茶中放了毒。
B:真的嗎!
[說明] You don’t say (so)! 是口語,表示驚訝,意為“真的嗎”,“不會吧”,“什么”等等。