2010年下半年全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級考試大綱

字號:

一、總論
    全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試英語口譯二級考試設(shè)口譯綜合能力測試和口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g)測試。
    (一) 考試目的
    檢驗應(yīng)試者的口譯實踐能力是否達(dá)到專業(yè)譯員水平
    (二) 考試基本要求
    1、 掌握8000個以上英語詞匯。
    2、 了解中國和英語國家的文化背景知識
    3、 勝任各種正式場合3~5分鐘間隔的交替?zhèn)髯g
    二、口譯綜合能力
    (一) 考試目的
    檢驗應(yīng)試者的聽力理解及信息處理的能力。
    (二) 考試基本要求
    1、掌握本大綱要求的英語詞匯
    2、具備專業(yè)工作所需的英語聽力、理解和表達(dá)能力。
    三、口譯實務(wù)(交替?zhèn)髯g)
    (一) 考試目的
    檢驗應(yīng)試者的理解、記憶、信息處理及語言表達(dá)能力
    (二) 考試基本要求
    1、 發(fā)音正確,吐字清晰
    2、 語言規(guī)范,語流流暢,語速適中
    3、 熟練運(yùn)用口譯技巧,完整、準(zhǔn)確地譯出原話內(nèi)容,無錯譯、漏譯。
    全國翻譯專業(yè)資格(水平)考試
    英語口譯二級考試模塊設(shè)置一覽表
    

序號
    

題型
    

題量
    

分值
    

時間(分鐘)
    

1
    


    


    


    

聽力理解
    

判斷
    

10
    

20
    


    

2
    

短劇選項
    

10
    

20
    


    

3
    

篇章選項
    

20
    

40
    


    


    


    

總計
    

聽力綜述
    

聽約600單詞英語文章后寫一篇200詞的英語綜述
    

20
    


    

——
    

100
    

60
    


    《口譯實務(wù)》(交替?zhèn)髯g)
    

序號
    

題型
    

題量
    

分值
    

時間(分鐘)
    


    


    

1
    

英漢交替?zhèn)髯g
    

總約1000單詞的英語講話兩篇
    

50
    

100
    

漢英交替?zhèn)髯g
    

總量約1000字的漢語講話兩篇
    

50
    

80
    

總計
    

——
    

——
    

100
    

180