-
正確聯(lián)系地址是信件能安全到達(dá)的保證,從小小的地址當(dāng)中也能表現(xiàn)出你對德語國家認(rèn)識和了解,因此工整的寫出德文聯(lián)系地址是每個(gè)留德學(xué)子都應(yīng)該掌握的。
德文寫地址的習(xí)慣和英文有些不同
寫信給一個(gè)人 第一行 Frau
第二行 Dr.Ingeborg Holm
第三行 bei Schmidt
第四行 Jenaer Stra?e 11a
第五行 D-10717 Berlin
第四行 Germany
第一行 一個(gè)人最基本的頭銜 (先生 = Herrn, 女士 = Frau, 小姐 = Fr?ulein) 注:由于是賓格,Herr后面有個(gè)n
第二行收信人的姓名,如果你知道,請?jiān)谛彰懊姘@個(gè)人的學(xué)位頭銜,Dr.(博士) and Dipl.-Ing(Diplomingenieur)
第三行 當(dāng)收信人暫住在其它家庭或者朋友那里時(shí),使用bei加轉(zhuǎn)發(fā)人的姓來表示轉(zhuǎn)收的意思,例如:bei Schmidt.
第四行街道,以及門牌號碼
第五行 區(qū)域和郵政編碼(die Postleitzahl). 其中郵政編碼前面的D表示德國 , A 表示奧地利或者CH 表示瑞士,一般從外國寄往這些國家,需要在郵政編碼前面加入這些字母。
大城市里的一個(gè)區(qū)域通常使用一個(gè)連結(jié)線與大城市連結(jié)在一起,如:Berlin-Tegel
寫信給一個(gè)公司
如果這個(gè)公司的名字是一個(gè)人名,應(yīng)該在第一行加上Firma. 收信人或者收信部門的名字跟在公司名字的后面, 如果你寫給某個(gè)人,使用 z.H. = zu H?nden 表示要求這個(gè)人親收。Postfach表示郵政信箱,后面應(yīng)該跟隨郵政信箱號碼。
第一行 Firma ZF Friedrich AG
第二行 Winni Sch?fer Verkaufsabteilung
第三行 z.H. Herrn Hamann Postfach 23 96 17
第四行 Harbigstra?e 13 48637 Coesfeld
第五行 14055 Berlin
如果你寫給一個(gè)公司里有特別職位的人士,你可以按照如下方式寫
第一行 An Herrn An den
第二行 Mike Lünsmann Personaldirektor
第三行 Personaldirektor Musterfirma GmbH
第四行 Musterfirma GmbH Industriestra?e 78
第五行 Industriestra?e 78 77649 Offenburg
第六行 77649 Offenburg
注: 在信封上,區(qū)域和郵政編碼這行的前面通常應(yīng)該有一空行。
因此在信封上,你應(yīng)該寫
第一行 An Herrn An den
第二行 Mike Lünsmann Personaldirektor
第三行 Personaldirektor Musterfirma GmbH
第四行 Musterfirma GmbH Industriestra?e 78
第五行 Industriestra?e 78
第六行 77649 Offenburg
第七行 77649 Offenburg
注奧地利郵政辦公室的發(fā)布的地址寫法要求,在地址中不應(yīng)該包含空行。
正確聯(lián)系地址是信件能安全到達(dá)的保證,從小小的地址當(dāng)中也能表現(xiàn)出你對德語國家認(rèn)識和了解,因此工整的寫出德文聯(lián)系地址是每個(gè)留德學(xué)子都應(yīng)該掌握的。
德文寫地址的習(xí)慣和英文有些不同
寫信給一個(gè)人 第一行 Frau
第二行 Dr.Ingeborg Holm
第三行 bei Schmidt
第四行 Jenaer Stra?e 11a
第五行 D-10717 Berlin
第四行 Germany
第一行 一個(gè)人最基本的頭銜 (先生 = Herrn, 女士 = Frau, 小姐 = Fr?ulein) 注:由于是賓格,Herr后面有個(gè)n
第二行收信人的姓名,如果你知道,請?jiān)谛彰懊姘@個(gè)人的學(xué)位頭銜,Dr.(博士) and Dipl.-Ing(Diplomingenieur)
第三行 當(dāng)收信人暫住在其它家庭或者朋友那里時(shí),使用bei加轉(zhuǎn)發(fā)人的姓來表示轉(zhuǎn)收的意思,例如:bei Schmidt.
第四行街道,以及門牌號碼
第五行 區(qū)域和郵政編碼(die Postleitzahl). 其中郵政編碼前面的D表示德國 , A 表示奧地利或者CH 表示瑞士,一般從外國寄往這些國家,需要在郵政編碼前面加入這些字母。
大城市里的一個(gè)區(qū)域通常使用一個(gè)連結(jié)線與大城市連結(jié)在一起,如:Berlin-Tegel
寫信給一個(gè)公司
如果這個(gè)公司的名字是一個(gè)人名,應(yīng)該在第一行加上Firma. 收信人或者收信部門的名字跟在公司名字的后面, 如果你寫給某個(gè)人,使用 z.H. = zu H?nden 表示要求這個(gè)人親收。Postfach表示郵政信箱,后面應(yīng)該跟隨郵政信箱號碼。
第一行 Firma ZF Friedrich AG
第二行 Winni Sch?fer Verkaufsabteilung
第三行 z.H. Herrn Hamann Postfach 23 96 17
第四行 Harbigstra?e 13 48637 Coesfeld
第五行 14055 Berlin
如果你寫給一個(gè)公司里有特別職位的人士,你可以按照如下方式寫
第一行 An Herrn An den
第二行 Mike Lünsmann Personaldirektor
第三行 Personaldirektor Musterfirma GmbH
第四行 Musterfirma GmbH Industriestra?e 78
第五行 Industriestra?e 78 77649 Offenburg
第六行 77649 Offenburg
注: 在信封上,區(qū)域和郵政編碼這行的前面通常應(yīng)該有一空行。
因此在信封上,你應(yīng)該寫
第一行 An Herrn An den
第二行 Mike Lünsmann Personaldirektor
第三行 Personaldirektor Musterfirma GmbH
第四行 Musterfirma GmbH Industriestra?e 78
第五行 Industriestra?e 78
第六行 77649 Offenburg
第七行 77649 Offenburg
注奧地利郵政辦公室的發(fā)布的地址寫法要求,在地址中不應(yīng)該包含空行。