BBC新聞:世界新聞報將被迫停止發(fā)行

字號:

BBC新聞:世界新聞報將被迫停止發(fā)行
    BBC News with Iain Purdon
    News International, the media group at the centre of a major phone hacking scandal, says this Sunday's edition of its News of the World newspaper will be the last. The company's chairman James Murdoch said the paper had been in the business of holding others to account but had failed when it came to itself. Here's Rob Watson.
    The statement says if the allegations against the paper are true, they are "inhuman" and the newspaper "has no place" in the News International company. Mr Murdoch says the paper has a proud history of fighting crime and exposing wrongdoing, but that the good things it does have been sullied by behaviour that was wrong. This truly dramatic move seems designed to take some of the sting out of the crisis and to show that the Murdoch empire is punishing itself.
    Some analysts have suggested that the company might launch a new Sunday paper with a different name.
    The Metropolitan Police in London say detectives investigating the phone hacking scandal at the News of the World have identified 4,000 potential victims. They say hundreds more people have contacted them, suspecting that their phone messages have been accessed.
    The European Court of Human Rights has ordered Britain to pay tens of thousands of dollars to the relatives of Iraqis killed by British troops during the occupation of Iraq. Britain had maintained that human rights laws did not apply to its troops based outside Europe. Campaigners say the ruling paves the way for other Iraqis to seek redress in British courts.
    Just over a month since the rocket attack that nearly killed him, the Yemeni President Ali Abdullah Saleh has appeared on state television, thanking the Saudi authorities, who've overseen his medical treatment. President Saleh, who is still receiving treatment in the Saudi capital, said he'd had several operations.
    "I've undergone more than eight successful operations. I had burns because of the incident. A number of other officials, such as the speaker of parliament, the prime minister, his deputy and the governor of Sanaa, have also received treatment. More than 87 people were injured in this incident."
    President Obama says Democrats and Republicans are still far apart in talks over America's growing debt. He said both parties now had to accept painful choices. From Washington, Jane O'Brien.
    Negotiations over the US budget are becoming urgent because Republicans say they won't raise the national debt ceiling until spending cuts are agreed. That gives the government just a few more weeks to reach a deal or face defaulting on its loans. The biggest sticking points are possible cuts to welfare payments to poor and elderly Americans; another is higher taxes. There's speculation that the White House is hoping to draw support from Democrats and Republicans by agreeing to a bigger budget reduction - $4tn over the next 10 years.
    World News from the BBC
    There have been new calls for the release of the BBC journalist Urunboy Usmonov, who was detained in Tajikistan last month on charges that he is a member of a banned Islamic group. Amnesty International and Europe's human rights body, the OSCE, said he must be freed immediately. Amnesty said that Usmonov appeared to have been tortured while being held by the Tajik authorities. The BBC says the allegations against Mr Usmonov are unfounded.
    The Egyptian authorities have charged 25 people in connection with an attack on protesters in Tahrir Square at the height of the Egyptian revolution earlier this year. Supporters of the then President Hosni Mubarak mounted on camels and horseback forced their way through the crowds, injuring many of the demonstrators and sparking violent clashes. Those indicted include Fathi Sorour, the former speaker of parliament, and Safwat el-Sherif, who headed the former ruling party.
    Research by an international team of scientists has found that all polar bears descend from a single female brown bear. It lived between 20,000 and 50,000 years ago in what is modern-day Ireland. Tim de Valmont has the details.
    Polar bears and brown bears became distinct species around 150,000 years ago, but have occasionally interbred ever since. The research used DNA samples from bears from across their entire range in Russia, Canada, Greenland, Norway and Alaska. This mother of all bears may show that interbreeding, which had been thought to have threatened the species, may have actually played a key role in helping the polar bear to evolve. There are currently around 20,000 polar bears left living in the wild.
    Celebrations have begun in Peru to mark 100 years since the official rediscovery of the ancient mountaintop city of Machu Picchu. A traditional ancient Inca ceremony was held at the site, with dancers dressed in brightly-coloured robes and musicians playing drums and panpipes.
    BBC News
    參考翻譯:位于重大電話竊聽風波丑聞風口浪尖的新聞國際集團表示,本周末的世界新聞報將是本報最后一版。該公司主席詹姆斯·默多克(James Murdoch)表示,這份報紙曾經(jīng)要求其他報紙?zhí)峁┱鎸嵉膱蟮溃亲约簠s沒有做到。Rob Watson報道。
    該聲明稱,如果對該報紙的指控是真實的,那么他們是非?!安蝗说赖摹保@份報紙在新聞國際公司將“沒有立足之地”。默多克表示,該報紙擁有打擊犯罪,披露錯誤的光輝歷史,但是它曾經(jīng)的善行被錯誤的行為玷污了。這次引人注目的舉動似乎是為了讓自己擺脫危機,展示默多克王國在對自己進行懲罰。
    一些分析家表示,該公司可能會用新的名字發(fā)行一份新的周日報紙。
    倫敦警務(wù)處表示,對世界新聞報電話竊聽丑聞進行調(diào)查的探員鑒別出4,000名潛在的受害者。他們說,另外幾百人曾經(jīng)聯(lián)系他們,懷疑他們的手機信息被人竊聽過。
    歐洲人權(quán)法庭下令英國向在伊拉克戰(zhàn)爭期間犧牲的伊拉克人的親屬賠償數(shù)萬美元。英國堅持稱,人權(quán)法并不適用歐洲以外的軍隊?;顒臃e極分子表示,該裁決為其他伊拉克人在英國法庭尋求賠償鋪平了道路。
    經(jīng)歷了幾乎導(dǎo)致他喪命的火箭彈襲擊一個月之后,也門總統(tǒng)薩利赫在國家電視臺露面,對為他提供治療的沙特*表示感謝。現(xiàn)在仍在沙特首都接受治療的薩利赫表示他經(jīng)歷了幾次手術(shù)。
    “我總共經(jīng)歷了超過八次成功的手術(shù)。我在該事故中被燒傷。幾名其他官員,例如議會議長,總理,副總理和薩那地方長官,都接受了手術(shù)。這次事故中共有超過87人受傷?!?BR>    奧巴馬總統(tǒng)表示,民主黨和共和黨在美國不斷增長的債務(wù)方面的對話仍然大相徑庭。他說,兩黨現(xiàn)在都必須接受痛苦的選擇。華盛頓,Jane O'Brien報道。
    關(guān)于美國預(yù)算的談判已經(jīng)非常迫切,因為共和黨宣稱他們不會提高全國債務(wù)限額,除非同意削減支出。這使政府只有幾周的時間來達成協(xié)議或者拖欠貸款。問題的癥結(jié)是可能削減對窮人和老年人的福利支出,另外一個是提高稅收。有人猜測,白宮希望通過更大幅度的預(yù)算削減——未來十年內(nèi)削減4兆美元來獲取民主黨和共和黨的支持。
    BBC世界新聞。
    相關(guān)組織再次呼吁釋放BBC記者Urunboy Usmonov。此人被指控為被禁止的伊斯蘭組織成員,被拘留在塔吉克斯坦。國際特赦組織和歐洲人權(quán)組織歐洲安全和合作組織(OSCE)表示,他必須立即獲釋。國際特赦組織表示,Urunboy Usmonov被塔吉克斯坦*拘留期間似乎遭遇了酷刑。BBC表示,對Urunboy Usmonov的指控是沒有任何根據(jù)的。
    埃及*控告25人與今年年初埃及革命巔峰時期對解放廣場*者實施襲擊。當時的總統(tǒng)穆巴拉克的支持者乘坐駱駝和馬強行穿越人群,造成多名*者死亡,引發(fā)暴力沖突。被告包括議會前議長Fathi Sorour和前執(zhí)政黨負責人Safwat el-Sherif。
    由國際科學(xué)家組成的一支研究小組發(fā)現(xiàn),所有北極熊都是一種雌性棕熊的后代。這種棕熊居住在現(xiàn)在的愛爾蘭,大約生存在20,000至50,000年前。Tim de Valmont報道詳細內(nèi)容。
    大約150,000年前,北極熊和棕熊進化為不同的物種,但是自那時起開始出現(xiàn)偶然的雜交。該研究使用來來自俄羅斯,加拿大,格陵蘭,挪威和阿拉斯加各地北極熊的DNA樣本。所有北極熊的祖先顯示,曾被認為威脅物種的異種雜交實際上可能在幫助北極熊進化方面發(fā)揮了重大作用。目前,全世界野生北極熊大約有20,000頭。
    秘魯舉行慶祝活動,紀念重新尋回失落的山頂古城馬丘比丘100周年。該遺址上舉行了傳統(tǒng)的印加慶祝儀式,舞蹈者身穿色彩鮮艷的長袍,歌手們打鼓并演奏了長笛。
    BBC新聞。
    點擊查看音頻