日語語法近義辨析12

字號(hào):

おかげ?。Α·护ぁ。Α·郡?BR>    「おかげ」
    【詞義1】以積極的評(píng)價(jià)的語氣表示原因,即完全是由于該原因,才取得了好的結(jié)果,才得以享受到該結(jié)果帶來的好處。
    私は無事に大學(xué)卒業(yè)が出來たのも両親のおかげだと思っている。
    毎日日本語だけで生活したおかげで、私の日本語もだいぶ上達(dá)してきた。
    【詞義2】作為社交禮貌用語,表示對(duì)他人的關(guān)心與掛念給予答謝,并無實(shí)際意義。
    友達(dá)のおかげで私も志望大學(xué)に入れるようになった。
    おかげさまで、病気はだいぶ治りました?!?BR>    【詞義3】以埋怨、諷刺、調(diào)侃的語氣表示原因。屬于貶義表達(dá),近似于「せい」。
    僕が先生に叱られたのは全て君におかげだぞ。
    子供の病気のおかげで、家族旅行にいけなかった。
    「せい」
    【詞義1】以消極評(píng)價(jià)的語氣表示原因,即完全是由于該原因,才導(dǎo)致不好的結(jié)果。
    食欲がないのは全て暑させいだ。
    天気にせいで、気分が悪い。
    【詞義2】以「~のせいにする」的形式表示推卸責(zé)任。
    あの人は、何か失敗するとすぐ人のせいにする。
    「ため」
    【詞義1】不帶任何感情色彩,完全客觀地表示原因。
    私は風(fēng)邪を引いたために、昨日學(xué)校を休んだ。
    車が衝突したのは、運(yùn)転手の不注意のためです。
    【詞義2】表示動(dòng)作行為要達(dá)到的目的。
    彼は結(jié)婚のために貯金している。
    [分析]
    ①這三個(gè)詞雖都可用于表示原因,「おかげ」
    主要為褒義表達(dá),詞義積極;「せい」為貶義表達(dá),詞義消極;「ため」為中性,客觀表達(dá)。
    山田さんの(おかげ せい ため)で、東京で楽しく過ごしました。
    自動(dòng)車が衝突したのは,私の(おかげ せい ため)ではないよ。
    ②「おかげ」、「せい」、「ため」的第二個(gè)意思不可互換。
    (おかげ せい ため)さまで、私も元?dú)荬穷B張っております。
    ③「おかげ」的詞義3與「せい」的詞義1雖基本上可以互換,但表述上「おかげ」完全是諷刺、調(diào)侃的語氣,為特定場(chǎng)合的特殊表達(dá)。
    事業(yè)に失敗したのは誰の(おかげ せい ため)でもなく、責(zé)任はこの私にある。