"I am all ears" 和 "get cold feet"含義是否相同?
解答:"I am all ears" 和 "get cold feet"二者含義不同。"I'm all ears"可譯為“我洗耳恭聽(tīng)”。當(dāng)別人有重要的事情要告訴你時(shí),就可以說(shuō)"Okay, I'm all ears",而"get cold feet"則不同,該短語(yǔ)意為"chicken out at the last minute"(開(kāi)始感到懷疑,失去勇氣,臨陣退縮),常用來(lái)表示在會(huì)議、活動(dòng)開(kāi)始前猶豫恐懼、猶豫等原因而臨陣退縮。
解答:"I am all ears" 和 "get cold feet"二者含義不同。"I'm all ears"可譯為“我洗耳恭聽(tīng)”。當(dāng)別人有重要的事情要告訴你時(shí),就可以說(shuō)"Okay, I'm all ears",而"get cold feet"則不同,該短語(yǔ)意為"chicken out at the last minute"(開(kāi)始感到懷疑,失去勇氣,臨陣退縮),常用來(lái)表示在會(huì)議、活動(dòng)開(kāi)始前猶豫恐懼、猶豫等原因而臨陣退縮。

