德語語法學(xué)習(xí):德語表語 賓語

字號:

德語表語,賓語----德語語法
    1. 在德語中,有些形容詞或作形容詞用的分詞作表語時,要求一個賓語。由于這個賓語與起動詞作用的系詞無關(guān),它受表語形容詞支配,因而按句法分析是表語的賓語 (Objekt zum Praedikativ), 通常稱作表語賓語。
    請看下面例句:
    Das Brett ist einen Meter breit.
    這塊木板1米寬。
    Er ist dieser Aufgabe gerecht.
    他能勝任這項任務(wù)。
    Wir sind des Sieges sicher.
    我們對勝利有把握。
    Ich bin an diesem Problem interessiert.
    我對這個問題感興趣。
    在以上句子中,einen Meter, dieser Aufgabe, des Sieges和an diesem Problem都不是相當(dāng)于動詞的系詞所支配的,而分別為形容詞breit, gerecht, sicher和作形容詞用的第二分詞interessiert所要求,是這幾個表語的賓語。
    2.充當(dāng)表語賓語的可以是名詞或介詞+名詞,也可以是相應(yīng)的名詞性代詞或代副詞及介詞+名詞性代詞:
    Ich bin den lästigen Besucher (ihn) endlich los.
    我終于擺脫了這個討慶的來訪者。/我終干擺脫了他。
    Wir sind dem alten Mann (ihm) dankbar.
    我們感謝這位老人。/我們感謝他。
    Ich wurde meines Freundes (seiner) gewahr.
    我看見了我的朋友。/我看見了他。
    Er ist wütend über den Vorwurf (über ihn, darüber).
    他對這種責(zé)怪很氣債。/他對此很氣債。
    3.各類表語賓語簡述
    (1)第四格表語賓語
    表語表示主語具有某種量度,如長、寬、高等等,當(dāng)需要作具體說明時,使用數(shù)詞+量名詞,它們以第四格賓語的形式出現(xiàn):
    Der Pfad ist kaum einen Fußbreit.
    這條小路還不到1尺寬。
    Das Buch ist 480 Seiten stark.
    這本書480頁厚。
    Das Bild ist 2000 Mark wert.
    這幅畫值2000馬克。
    這類形容詞還有:dick, hoch, groß, lang, tief, weit, alt, schwer, entfernt. 此外,gewohnt, leid, los也支配第四格:
    Er ist das kalte Wasser nicht gewohnt.
    他不習(xí)慣用冷水。
    Ich bin die ständige Ermahnung leid.
    我討厭這沒完沒了的告誡。 .
    (2)第三格表語賓語
    表語對主語作出某種說明;這種說明只有在涉及到另一個人或物的清況下才能存在,否則就無從談起,這個人或物以第三格賓語的形式出現(xiàn):
    Er ist seiner Frau treu.
    他忠于他的妻子。
    Das Kind ist seinem Vater ähnlich.
    這孩子長得像他的父親。
    Diese Sache ist mir fremd.
    這事我不知道。
    常用的這類形容詞有:bekannt, behilflich, egal, gleich, gleichgültig, feinde, gewachsen, recht, zugänglich, willkommnen. bewusst, widerlich, zuwider ; heiß, kalt, schiecht, schwindlig.
    有些要求第三格的形容詞也可以用一個介詞賓語(für +第四格)置換,意思沒有什么區(qū)別:
    Das ist mir (für mich) sehr wichtig.
    這對我非常重要。
    Die Umweltverschmutzung ist der Menschheit (für die Menschheit) schädlich.
    環(huán)境污染對人類有害。
    這類形容詞很常見,其中有: angenehm, angemessen, klar, moeglich, nützlich,interessant, unbegreiflich, unentbehrlich, unverständlich, wesentlich.
    (3)第二格表語賓語
    表語表示主語所處的一種狀態(tài);引起.這種狀態(tài)的那件事,或者這種狀態(tài)所涉及的那件事,以第二格賓語的形式出現(xiàn):
    Ei ist des Diebstahls schuldig.
    他犯有偷竊罪。
    Er ist der deutschen Sprache mächtig.
    他精通德語
    Er ist aller Sorgen ledig.
    他無憂無慮。
    Er ist sich (D) seiner Verantwortung bewusst.
    他意識到自己的責(zé)任。
    常用的這類形容詞有: ansichtig, bedürftig, gewiss, würdig, geständig, gewärtig, kundig, verdächtig, sicher, eingedenk.
    有些第二格的表語賓語,也可以和一個第四格賓語或介詞賓語換用,意思沒有什么區(qū)別:
    Ich bin seiner (ihn) überdrüssig.
    我討厭他。
    Er ist einer solchen Gemeinheit (zu einer solchen Gemeinheit) nichtfähig.
    他不會干出這種電鄙灼事來。
    這類形容詞還有:gewahr,müde, satt, wert, voll.
    (4)介詞表語賓語
    表語表示主語所處的一種狀態(tài)或所持的一種態(tài)度,介詞賓語引出與主語所處狀態(tài)或所持態(tài)度相符的那個人或物:
    Der Autofahrer war an dem Unfall schuld
    汽車司譏應(yīng)對這場事故負(fù)責(zé)。
    Er ist zuständig für den Fall.
    他負(fù)責(zé)這個案件。
    Die Erkenntnis ist von der gesellschaftlichen Praxis abhängig.
    認(rèn)識依賴于社會實踐。
    這類形容詞在數(shù)量上比前幾類多得多,因而相當(dāng)常見。關(guān)于哪個形容詞要求哪個介詞,有的可從相應(yīng)的動詞支配關(guān)系中得知,其他則應(yīng)逐個記住。常用的這類形容詞有:
    angewiesen auf (A) bekannt mit
    bereit zu durstig nach
    einverstanden mit fertig mit
    stolz auf (A) verliebt in (D)
    verlobt mit beliebt bei
    arm/reich an (D) erstaunt über (A)
    blass vor (D) empfindlich gegen
    這類形容詞中,有的可以支配兩個不同的介詞賓語,意思沒有大的變化:
    Die Gelehrten sind sich über diese (in dieser) Frage noch nicht einig.
    學(xué)者們對這個問題(在這個問題上) 還沒有統(tǒng)一的看法 (意為:仁者見仁,智者見智)。
    Er war blind Ar (gegen) alle Warnungen.
    他不理會一切警告;
    常用的有下面幾個;
    taub für/gegen ärgerlich, zornig auf/über (A)
    begierig auf (A)/nach erfolgreich in/bei
    ableitbar von/aus streng mit/zu/gegen
    brauchbar für/zu freundlich zu/gegenüber
    geeignet für/zu misstrauisch gegen/gegenüber
    但是應(yīng)注意的是,有的形容詞可選擇不同的介詞賓語連用,它們之間存在著意義上的差別:
    Der Kranke ist frei von Fieber.
    病人退燒了。
    Die Straße ist frei für Anlieger.
    這條街道供附近居民通行。
    Er ist krank an Leber.
    他肝有病.
    Er ist krank vor Heimweh.
    他因想家而病了。
    4. 一些原本支配第二格的形容詞同時也可以支配第四格,一些原本要求第三格的形容詞同時又能夠與介詞格(für+第四格)使用,兩者雖在意義上沒有什么差別,但在用法上還是有所區(qū)別的,這就是:第二格和第萬格用在高雅語體中,第四格和介詞格用在一般語體中。
    5. 表語賓語一般來說是句子的必有成分,不能去掉,否則這個句子就龍法理解,有的本來就與形容詞構(gòu)成一個固定短語,成為一個不可分割的整體。例如Seiner Sohn ist seinem Vater ähnlich不能說成Der Sohn ist ähnlich; 但有時它們也可以是句子的非必有成分,可以去掉,有的形容詞還會因此而失去其引申義變?yōu)楸玖x,但整個句子還是可以理解的。例如:
    Er ist seinem Vater dankbar 則可以說成Er ist dankbar, 至于感謝誰則另當(dāng)別論,Er ist durstig nach Wissen,去掉nach Wissen后,durstig只能意為“口渴”而不是“渴望”之意了。