原文:
高校の先生が話してくれたことです。
グラウンド整備をするときに使う大きな「ローラー」のことを「コンダラ」だと
言い張る人がいたそうです。
なぜ、そう言うのか理由を聞くと昔はやった「巨人の星」の主題歌の冒頭のシーンで、
主人公がローラーを引きながら坂道を上がっていくシーンがあり、その時(shí)の歌詞が、
「思い込んだら 試練の道を・・・」
であるが、それを
「重いコンダラ 試練の道を・・・」
と勘違いしていたため、あの引いているのは重たいコンダラであると思ったわけである。
譯文:
是高中的老師告訴我的一件事。據(jù)說(shuō)有人固執(zhí)的說(shuō)在維修操場(chǎng)的時(shí)候使用的大型壓路機(jī)是“コンダラ”。
問(wèn)了下為什么那么說(shuō)的理由,原來(lái)是以前創(chuàng)作的一首“巨人之星”的主題歌的開(kāi)頭的一個(gè)場(chǎng)景中,主人公拉著壓路機(jī)上斜坡,那時(shí)的歌詞是“下定決心,走上考驗(yàn)之路。。”
但是卻因?yàn)榘堰@句歌詞弄錯(cuò)了,變成了“重いコンダラ,走上考驗(yàn)之路。。。”,所以以為拉著的那個(gè)東西是重いコンダラ
高校の先生が話してくれたことです。
グラウンド整備をするときに使う大きな「ローラー」のことを「コンダラ」だと
言い張る人がいたそうです。
なぜ、そう言うのか理由を聞くと昔はやった「巨人の星」の主題歌の冒頭のシーンで、
主人公がローラーを引きながら坂道を上がっていくシーンがあり、その時(shí)の歌詞が、
「思い込んだら 試練の道を・・・」
であるが、それを
「重いコンダラ 試練の道を・・・」
と勘違いしていたため、あの引いているのは重たいコンダラであると思ったわけである。
譯文:
是高中的老師告訴我的一件事。據(jù)說(shuō)有人固執(zhí)的說(shuō)在維修操場(chǎng)的時(shí)候使用的大型壓路機(jī)是“コンダラ”。
問(wèn)了下為什么那么說(shuō)的理由,原來(lái)是以前創(chuàng)作的一首“巨人之星”的主題歌的開(kāi)頭的一個(gè)場(chǎng)景中,主人公拉著壓路機(jī)上斜坡,那時(shí)的歌詞是“下定決心,走上考驗(yàn)之路。。”
但是卻因?yàn)榘堰@句歌詞弄錯(cuò)了,變成了“重いコンダラ,走上考驗(yàn)之路。。。”,所以以為拉著的那個(gè)東西是重いコンダラ

