韓語口語學(xué)習:珠算

字號:

本系類韓國風情小品文有以下四個特點:經(jīng)典時新、語言規(guī)范、知識性強;題材廣泛,內(nèi)容新穎;配有漢語譯文,易于理解;配有音頻可以迅速提高韓語聽力能力。
    과거 한국인의 수리 능력을 키우는 데 크게 기여한 것의 하나가 주산이다.
    1970-80년대 한국 학생들의 주산 실력은 세계 최고 수준이였다.
    집집마다 주판이 한 둘씩 있었던 것은 물론이다.대부분 사람들은 초등학교 시절 주산을 통해 계산의 즐거음과 아름다운을 알았다.
    하지만 전자계산기가 널리보급되면서 90년대 이후 주산은 교육 현장에서 썰물처럼 사라졌고 급수시험마저 없어졌다.
    언제 부턴가 한국 아이들은 초등학교 저학년 때부터 비슷한 문제를 지겨울 정도로 푼다.
    주입시교육의 원ㄹ리가 수리교육에도 적용되고 있는 셈이다.
    당장 효과는 있겠지만 수학에 대한 흥미는 떨어질 수 밖에 없다.
    그런데 최근 들어 주산이 있다고 하나 반가운 일이다.
    다시 한국인의 수리능력 유지 강화에 한몫을 하기를 기대해본다.
    譯文:
    過去在培育韓國人數(shù)理能力方面做出重要貢獻的東西之一便是珠算。
    在二十世紀七八十年代韓國學(xué)生的珠算能力曾經(jīng)達到了世界高水平。
    每家每戶必備一兩個算盤。大部分人在小學(xué)時候通過學(xué)習珠算而獲得了計算的愉快和妙處。
    但是在電子計算機迅速普及的同時,90年以后珠算在一線教育中如同落潮的海水一樣消失了蹤影,甚至練等級考試都不復(fù)存在了。
    不知從何時開始韓國的孩子們從小學(xué)低年級開始就反復(fù)的求解類似的問題。
    可以說在書里教育方面可開始使用了填鴨式的教育方法。
    雖然能卻得短暫即時的效果,但是孩子們卻也難以提高起對與數(shù)學(xué)的興趣。
    不過聽說近有開設(shè)了珠算課程,這真是件令人高興地事情。