一、和,跟,與 -와/과,-랑/이랑,-하고
A:김 선생님하고는 어떻게 되세요?
B:저하고 김 선생님학고는 오렌 친구에요。
A:您跟金先生是......?
B:我跟金先生是老朋友了。
1, 오늘 저녁에 박 선생님 과 같이 식사해요。
今天晚上和樸先生一起吃飯。
2, 생선이랑 야채랑 과일이랑 사오려고 해요。
我想買點海鮮、蔬菜和水果回來。
3, 선생님 하고 사이가 좋으신 분이에요?
他跟您關(guān)系很好嗎?
4, 이 일은 그사람과 이미 얘기 됐어요.
這事我已經(jīng)和他說過了。
5, 선생님은 저 하고 다르죠.
您和我不一樣啊。
6, 어제 누구누구랑 갔었어요?
昨天都和誰去的?。?BR> 7, 사장남하고 통화할수 있을까요?
能跟經(jīng)理通話嗎?
8, 언니와 달이 저는혼자가 있기 좋아해요.
跟姐姐不一樣,我喜歡一個人獨處。
9, 그때랑 지금이랑 변한 것이 없네요.
那時跟現(xiàn)在一個樣啊。
10, 우리 동생은 고등학교 동창이랑 결혼 했어요.
我妹妹(弟弟)跟高中同學(xué)結(jié)婚了。
三者意思差不多,在口語中可以通用。但“-랑/이랑”,“-하고”不太適合用于書面語。
二、能/不能 -수 있다/없다
A:미영 씨는 그 사람이 마음에 드세요?
B:그 사람 행동이 바람직하다고는 볼수없요.
A:美英,你喜歡他嗎?
B:他的做法不能說是值得提倡的。
1, 다음주까지 해낼수 있어요.
到下星期可以做完。
2, 선생님 좀 만날수 있을까요?
能見一下您嗎?
3, 어디 그럴 수가 있어요?
怎么能這樣呢?
4, 거기에 찾아갈수 있어요?
能找到那里去嗎?
5, 그곳에 가면 한국 문화를 맛 볼수 있어요.
去那里能夠體驗到韓國的文化。
6, 그렇게 밀씀하시면 오해를 받을수 있어요.
您那么說的話,有可能被誤會。
7, 해 보가 전에는 알수가 없죠.
不嘗試一下是無法知道的。
8, 제 입장을 말로는 다 설명해드릴수 없어요.
我的處境無法用語言說清楚。
9. 싫지만 병원에 가볼 수밖에 없어요.
雖然不愿意,但不能不去醫(yī)院。
10, 할 수 없이 밤을 새웠어요.
沒辦法,熬了一夜。
雖然可以簡單的翻譯成“能”與“不能”,但請注意例句與中文不同的用法。
三、正,正在 -고 있다
A:무엇을 생각하고 있어요?
B:아니에요,아무 생각도 안 했어요.
A:在想什么呢?
B:沒有,什么也沒想。
1, 디지털 카메라를 갖고 있죠.
你帶著數(shù)碼相機吧。
2, 잘 지내고 있었어요?
你現(xiàn)在過得還好嗎?
3, 키를 찾고 있는데요, 혹시 보셨어요?
我正在找鑰匙,不知道你看見沒有?
4, 친구가 밖에서 저를 기다리고 있어요.
我的朋友正在外面等我。
5, 제 친구들은 지금 호주에 살고 있어요.
我的朋友們現(xiàn)在住在澳洲。
6, 그 친구에 대한 믿음이 흔들리고 있어요.
我對他的信任正在動搖。
7, 성공이 다가오고 있나요?
成功正在走向我們嗎?
8, 유학생 사이트를 준비하고 있어요.
正在準(zhǔn)備留學(xué)生網(wǎng)站。
9, 이 책상을 제가 쓰고 있어요.
我用這張桌子。
10, 그 사실을 모르고 계세요?
您不知道這事嗎?
這里值得注意的是,雖然中文中不能用否定的“不正在......”,但韓語中可以。例如第10句。
A:김 선생님하고는 어떻게 되세요?
B:저하고 김 선생님학고는 오렌 친구에요。
A:您跟金先生是......?
B:我跟金先生是老朋友了。
1, 오늘 저녁에 박 선생님 과 같이 식사해요。
今天晚上和樸先生一起吃飯。
2, 생선이랑 야채랑 과일이랑 사오려고 해요。
我想買點海鮮、蔬菜和水果回來。
3, 선생님 하고 사이가 좋으신 분이에요?
他跟您關(guān)系很好嗎?
4, 이 일은 그사람과 이미 얘기 됐어요.
這事我已經(jīng)和他說過了。
5, 선생님은 저 하고 다르죠.
您和我不一樣啊。
6, 어제 누구누구랑 갔었어요?
昨天都和誰去的?。?BR> 7, 사장남하고 통화할수 있을까요?
能跟經(jīng)理通話嗎?
8, 언니와 달이 저는혼자가 있기 좋아해요.
跟姐姐不一樣,我喜歡一個人獨處。
9, 그때랑 지금이랑 변한 것이 없네요.
那時跟現(xiàn)在一個樣啊。
10, 우리 동생은 고등학교 동창이랑 결혼 했어요.
我妹妹(弟弟)跟高中同學(xué)結(jié)婚了。
三者意思差不多,在口語中可以通用。但“-랑/이랑”,“-하고”不太適合用于書面語。
二、能/不能 -수 있다/없다
A:미영 씨는 그 사람이 마음에 드세요?
B:그 사람 행동이 바람직하다고는 볼수없요.
A:美英,你喜歡他嗎?
B:他的做法不能說是值得提倡的。
1, 다음주까지 해낼수 있어요.
到下星期可以做完。
2, 선생님 좀 만날수 있을까요?
能見一下您嗎?
3, 어디 그럴 수가 있어요?
怎么能這樣呢?
4, 거기에 찾아갈수 있어요?
能找到那里去嗎?
5, 그곳에 가면 한국 문화를 맛 볼수 있어요.
去那里能夠體驗到韓國的文化。
6, 그렇게 밀씀하시면 오해를 받을수 있어요.
您那么說的話,有可能被誤會。
7, 해 보가 전에는 알수가 없죠.
不嘗試一下是無法知道的。
8, 제 입장을 말로는 다 설명해드릴수 없어요.
我的處境無法用語言說清楚。
9. 싫지만 병원에 가볼 수밖에 없어요.
雖然不愿意,但不能不去醫(yī)院。
10, 할 수 없이 밤을 새웠어요.
沒辦法,熬了一夜。
雖然可以簡單的翻譯成“能”與“不能”,但請注意例句與中文不同的用法。
三、正,正在 -고 있다
A:무엇을 생각하고 있어요?
B:아니에요,아무 생각도 안 했어요.
A:在想什么呢?
B:沒有,什么也沒想。
1, 디지털 카메라를 갖고 있죠.
你帶著數(shù)碼相機吧。
2, 잘 지내고 있었어요?
你現(xiàn)在過得還好嗎?
3, 키를 찾고 있는데요, 혹시 보셨어요?
我正在找鑰匙,不知道你看見沒有?
4, 친구가 밖에서 저를 기다리고 있어요.
我的朋友正在外面等我。
5, 제 친구들은 지금 호주에 살고 있어요.
我的朋友們現(xiàn)在住在澳洲。
6, 그 친구에 대한 믿음이 흔들리고 있어요.
我對他的信任正在動搖。
7, 성공이 다가오고 있나요?
成功正在走向我們嗎?
8, 유학생 사이트를 준비하고 있어요.
正在準(zhǔn)備留學(xué)生網(wǎng)站。
9, 이 책상을 제가 쓰고 있어요.
我用這張桌子。
10, 그 사실을 모르고 계세요?
您不知道這事嗎?
這里值得注意的是,雖然中文中不能用否定的“不正在......”,但韓語中可以。例如第10句。