Giant airbags could one day save the world from the disaster of a cosmic collision with a giant comet, according to a scientist in the United States. Forget nuclear warheads to stop a crash with a comet that could have cataclysmic effects such as the one that is believed to have triggered the demise of the dinosaurs, Hermann Burchard of Oklahoma State University told New Scientist magazine. Far better to send up a space ship equipped with a massive airbag that could be inflated to several kilometres (miles) wide and used to gently buffet the invading solar body away from a collision course with earth. "It seems a safe, simple and realistic idea," Burchard told the magazine's latest edition. However, he admitted there were still numerous details to be worked out including the material for the airbag which had to be light enough to cart \into\ space yet strong enough to bounce the comet off its course to earth.
按照一位美國科學(xué)家的說法,有一天巨型安全氣囊會拯救世界,使我們免于同一顆巨大的彗星發(fā)生宇宙大碰撞的災(zāi)難。俄克拉荷馬州立大學(xué)的赫爾曼-伯恰德對《新科學(xué)家》雜志說,別想用核彈頭去阻止同彗星的碰撞,那樣做的后果會跟據(jù)信使恐龍絕滅的那次災(zāi)難差不多。明智得多的辦法是發(fā)射一艘配備有巨型安全氣囊的宇宙飛船。氣囊可以膨脹到數(shù)公里(英里)寬,用以驅(qū)使入侵的太陽系天體逐步偏離撞向地球的航向。伯恰德對最新一期《新科學(xué)家》雜志說:"這似乎是一個(gè)安全、簡單并且切實(shí)可行的主意。"不過,他承認(rèn)還有許多細(xì)節(jié)問題需要解決,比如氣囊的材質(zhì)問題。氣囊要非常輕以便發(fā)射到宇宙中,同時(shí)又要足夠堅(jiān)韌以便把彗星彈離沖向地球的路線。
Remarks:聽起來像童話?很多偉大的科學(xué)構(gòu)想開始時(shí)都給人這樣的感覺,所以愛因斯坦說:"想像力比知識更重要。"
按照一位美國科學(xué)家的說法,有一天巨型安全氣囊會拯救世界,使我們免于同一顆巨大的彗星發(fā)生宇宙大碰撞的災(zāi)難。俄克拉荷馬州立大學(xué)的赫爾曼-伯恰德對《新科學(xué)家》雜志說,別想用核彈頭去阻止同彗星的碰撞,那樣做的后果會跟據(jù)信使恐龍絕滅的那次災(zāi)難差不多。明智得多的辦法是發(fā)射一艘配備有巨型安全氣囊的宇宙飛船。氣囊可以膨脹到數(shù)公里(英里)寬,用以驅(qū)使入侵的太陽系天體逐步偏離撞向地球的航向。伯恰德對最新一期《新科學(xué)家》雜志說:"這似乎是一個(gè)安全、簡單并且切實(shí)可行的主意。"不過,他承認(rèn)還有許多細(xì)節(jié)問題需要解決,比如氣囊的材質(zhì)問題。氣囊要非常輕以便發(fā)射到宇宙中,同時(shí)又要足夠堅(jiān)韌以便把彗星彈離沖向地球的路線。
Remarks:聽起來像童話?很多偉大的科學(xué)構(gòu)想開始時(shí)都給人這樣的感覺,所以愛因斯坦說:"想像力比知識更重要。"