Praia, Cape Verde, 02 Dec – Sal Island, in Cape Verde, will receive investments totaling 200 million euros in the next few years for five new tourist developments, the president of the archipelago‘s investment agency (AI), Victor Fidalgo said Friday.佛得角普拉亞12月2日電-佛得角投資局局長維克托?費(fèi)達(dá)爾戈周五稱,薩爾島5個(gè)新旅游開發(fā)區(qū)將在將來幾年內(nèi)得到共計(jì)兩億歐元的投資。
The investment protocol between AI and four Cape Verde tourism promoters - Tecnicil, Editur, Murdeira Golf Resort, Paradise Beach – and an Italian company - Cabo Golfe – was signed this week in the cape Verde capital, Cidade da Praia.本周,佛得角投資局與四個(gè)佛得角旅游贊助商(Tecnicil, Editur, Murdeira Golf Resort, Paradise Beach)以及一個(gè)意大利公司(Cabo Golfe)在佛得角首都普拉亞市簽署了投資協(xié)議。
The Cape Verde Economy Minister, Jo?o Pereira Silva, said at the ceremony that the government was open to supporting investments in the country, particularly in the tourism sector, which is one of those that have most contributed to the development of the Cape Verde economy.佛得角經(jīng)濟(jì)部長若昂?佩雷拉?席爾瓦在簽署儀式上說,佛得角政府敞開大門支持對佛得角的投資,特別是對佛得角旅游業(yè)的投資。旅游業(yè)是對佛得角經(jīng)濟(jì)發(fā)展貢獻(xiàn)的產(chǎn)業(yè)之一。
Sal Island is currently the main tourist destination in Cape Verde as it has the largest international airport in the country.薩爾島是佛得角目前的主要旅游目的地,薩爾島國際機(jī)場是佛得角的機(jī)場。
The World Bank recently pointed to the tourism sector as being the one with most potential for development in Cape Verde.世界銀行最近指出,旅游業(yè)是佛得角經(jīng)濟(jì)發(fā)展中最有潛力的產(chǎn)業(yè)。
In a report presented last week, the World Bank estimated that growth in the sector currently stands at around 7% per year, but could be greater with the development of more resorts within the archipelago.世界銀行在上周的一篇報(bào)道中估計(jì),目前佛得角旅游業(yè)的年增長率約為7%,有了這些投資發(fā)展之后,漲幅會(huì)更大。
The investment protocol between AI and four Cape Verde tourism promoters - Tecnicil, Editur, Murdeira Golf Resort, Paradise Beach – and an Italian company - Cabo Golfe – was signed this week in the cape Verde capital, Cidade da Praia.本周,佛得角投資局與四個(gè)佛得角旅游贊助商(Tecnicil, Editur, Murdeira Golf Resort, Paradise Beach)以及一個(gè)意大利公司(Cabo Golfe)在佛得角首都普拉亞市簽署了投資協(xié)議。
The Cape Verde Economy Minister, Jo?o Pereira Silva, said at the ceremony that the government was open to supporting investments in the country, particularly in the tourism sector, which is one of those that have most contributed to the development of the Cape Verde economy.佛得角經(jīng)濟(jì)部長若昂?佩雷拉?席爾瓦在簽署儀式上說,佛得角政府敞開大門支持對佛得角的投資,特別是對佛得角旅游業(yè)的投資。旅游業(yè)是對佛得角經(jīng)濟(jì)發(fā)展貢獻(xiàn)的產(chǎn)業(yè)之一。
Sal Island is currently the main tourist destination in Cape Verde as it has the largest international airport in the country.薩爾島是佛得角目前的主要旅游目的地,薩爾島國際機(jī)場是佛得角的機(jī)場。
The World Bank recently pointed to the tourism sector as being the one with most potential for development in Cape Verde.世界銀行最近指出,旅游業(yè)是佛得角經(jīng)濟(jì)發(fā)展中最有潛力的產(chǎn)業(yè)。
In a report presented last week, the World Bank estimated that growth in the sector currently stands at around 7% per year, but could be greater with the development of more resorts within the archipelago.世界銀行在上周的一篇報(bào)道中估計(jì),目前佛得角旅游業(yè)的年增長率約為7%,有了這些投資發(fā)展之后,漲幅會(huì)更大。