布什:已故的前總統(tǒng)福特是“偉大的美國人”

字號:

President Bush: Late Former President Gerald Ford Was 'Great American'
    President Bush has praised late former president Gerald Ford as "a great American," who will be remembered for his devotion to duty, personal character and the honorable conduct of his administration." Bush said in a brief statement early Wednesday that Mr. Ford helped heal the country and restore public confidence in the presidency with his "quiet integrity, common sense, and kind instincts."
    A White House spokesman says President Bush also spoke with Mr. Ford's wife, former First Lady Betty Ford, to express his personal condolences. Vice President Cheney, who was Mr. Ford's White House chief of staff, said President Ford gave the country strength, wisdom and good judgment during the United States' greatest constitutional crisis since the Civil War, and restored the public's trust in the presidency.
    Nancy Reagan, the widow of late President Ronald Reagan, praised Mr. Ford for his "vast" dedication to the country. Mrs. Ford says her husband's life was filled with "love of God, his family and his country."
    美國總統(tǒng)布什稱贊剛剛故去的前總統(tǒng)杰拉爾德.福特是“偉大的美國人”,后人將懷念福特的敬業(yè)精神、個人品格和當(dāng)政時期的誠信行為。布什星期三早上在一份簡短聲明中說,福特以他的“沉著正直、判斷力和善良的本能”幫助美國彌合創(chuàng)傷,并重新樹立了公眾對總統(tǒng)的信心。
    白宮發(fā)言人說,布什總統(tǒng)還與福特的妻子、前第一夫人貝蒂.福特通了話,表達(dá)了他個人的哀悼。美國副總統(tǒng)切尼曾在福特任期內(nèi)擔(dān)任白宮辦公廳主任。他說,福特總統(tǒng)在美國遭遇自內(nèi)戰(zhàn)以來的憲法危機時,給予美國力量、智慧和良好的判斷力,重振了美國公眾對總統(tǒng)的信任。
    已故總統(tǒng)里根的夫人南希.里根稱贊了福特對美國的“巨大”貢獻(xiàn)。福特夫人說,她丈夫的一生充滿了對上帝、對家人和對國家的愛。