中國(guó)將建5萬(wàn)摩天大樓(雙語(yǔ))

字號(hào):

《衛(wèi)報(bào)》:中國(guó)將建5萬(wàn)摩天大樓
    英國(guó)《衛(wèi)報(bào)》報(bào)道,力拓礦業(yè)公司在最近的一項(xiàng)研究中表示,中國(guó)將在未來(lái)的20年內(nèi)興建5萬(wàn)座摩天大樓,相當(dāng)于10個(gè)紐約市。
    Rio Tinto, a mining group, suggested in a recent research that China will build up to 50,000 skyscrapers in the next 20 years, the equivalent of 10 New Yorks, The Guardian reported.
    而這也將為鋼鐵和其他原材料帶來(lái)長(zhǎng)期穩(wěn)定的需求。
    It will then create sustained long-term demand for steel and other raw materials.
    之前有分析家預(yù)測(cè),奧運(yùn)后中國(guó)的投資將下降,但是力拓卻預(yù)測(cè)中國(guó)將出現(xiàn)“后奧運(yùn)繁榮階段”。
    Some analysts had been forecasting a dip in Chinese investment after the Olympics, but Rio is predicting that there will be a post-games boom.
    該公司援引了麥肯錫咨詢公司的研究報(bào)告,報(bào)告中說(shuō)(中國(guó)的)城市化規(guī)模和進(jìn)程仍將以前所未有的速度持續(xù)下去。
    The company cited research from McKinsey, the management consultancy, which said the scale and pace of urbanization would continue at an unprecedented rate.
    報(bào)告預(yù)測(cè),截止2025年,中國(guó)將有221個(gè)人口超百萬(wàn)的城市,而現(xiàn)在歐洲只有35個(gè)。
    By 2025, the report predicts that China will have 221 cities with more than a million inhabitants, compared with 35 in Europe today.
    除了在城市基礎(chǔ)設(shè)施上投入巨資之外,中國(guó)還將建設(shè)2萬(wàn)至5萬(wàn)幢摩天大樓。
    As well as the need for huge spending on infrastructure, McKinsey projects that China will build between 20,000 and 50,000 skyscrapers.
    其中許多城市位于遠(yuǎn)離北京和上海的欠發(fā)達(dá)的內(nèi)陸省份。
    Many of them are in less developed interior provinces far from Beijing and Shanghai.