商業(yè)英語教程 第十一課: 商務(wù)會(huì)談 2

字號:

現(xiàn)在讓我們一起來練習(xí)這些句型,請跟著老師一起朗讀。
    We need to prepare for tomorrow’s presentation.
    We’re here to discuss the new coffee campaign.
    the purpose of this meeting is to establish a timeline.
    好,接下來讓我們聽聽道格拉斯如何介紹會(huì)議的第一位發(fā)言者哈維。
    Douglas: Harvey, would you like to start by filling us in on what you know about the Lee’s intentions?
    道格拉斯: 哈維,是否可以請你先向我們介紹一下李氏夫婦的意向? 顯而易見,讓參加會(huì)議的每一個(gè)人暢所欲言是很重要的。會(huì)議主持人在邀請與會(huì)者發(fā)言時(shí)可以直接點(diǎn)發(fā)言者名字,當(dāng)然除此之外還有其它一些不同的做法,例如:
    Victoria, you had your hand up. Do you have anything to add, Caroline?
    Peter, I believe you’re next.
    道格拉斯在講話中使用了一些您也許還不很熟悉的英語習(xí)慣用語,比如 to bring someone up to scratch 和 to fill someone in ,其實(shí)這兩個(gè)習(xí)慣用語的意思是一樣的,那就是“將某事的新情況告知某人”。另外道格拉斯還用了這樣一個(gè)短語to be out of the loop. 意思是某人對某件事情的前因后果不甚了解?,F(xiàn)在就讓我們把這些習(xí)慣用語結(jié)合到完整的句子里來練習(xí)一下。
    I didn’t know Jack was leaving. I was out of the loop on that one. 我不知道杰克要走的事情,我對此事毫不知情。
    I’ve been away. Could you fill me in on the facts?
    我剛才不在場,你能否把實(shí)際的情況告訴我一下?
    Helen missed yesterday’s meeting. Will you bring her up to scratch on the Bank Project?
    海倫缺席了昨天的會(huì)議,你能否向她介紹一下銀行項(xiàng)目的事情?
    接下來就讓我們跟著老師一起來練習(xí)這些句型。
    I’m out of the loop on that issue.
    I haven’t heard about that. Could you fill me in? Could you bring me up to scratch on the project?
    各位聽眾朋友,您現(xiàn)在收聽的是澳洲廣播電臺(tái)為您編播制作的“商業(yè)英語教程”節(jié)目。我們正在學(xué)習(xí)的是第十一課“商務(wù)會(huì)談”。
    第十一課: 商務(wù)會(huì)談
    Lesson 11: A meeting
    接下來我們繼續(xù)新的對話內(nèi)容,請您特別注意這些對話中出現(xiàn)的一些生詞和短語。
    Harvey: Sure. It’s Mrs Lee, Lian, who’s pushing to extend their distribution to Australia…
    哈維: 好的。其實(shí)推動(dòng)他們公司在澳洲業(yè)務(wù)的想法是李太太,也就麗安提出的。
    Victoria: Lok Lee just wants a holiday.
    維多利亞: 李先生則只是想度假而已。
    Douglas: Thanks, Victoria… Let’s hear Harvey out first.
    道格拉斯: 謝謝你,維多利亞。。。不過還是先讓我們聽聽哈維的發(fā)言吧。
    Harvey: Their main purpose doesn’t seem to be for financial gain. Lian wants to expand to give her children more responsibility. She said they’re all ambitious and the business is too small for them as it is.
    哈維: 看起來他們的主要目的并不是為了獲得商業(yè)利益。麗安是想擴(kuò)展業(yè)務(wù),讓她的孩子們有更多的責(zé)任感。她說這些孩子們都志向遠(yuǎn)大,而公司現(xiàn)在的規(guī)模對于他們來說太小了。
    Douglas: So you’re saying that it’s family rather than money, that’s their main concern?
    道格拉斯: 所以你的意思是說他們關(guān)注的議題是家庭,而不是金錢?
    Harvey: It would seem so, primarily.
    哈維: 看起來是這樣的。
    Douglas: Victoria, you have something to add?
    道格拉斯: 維多利亞,你有什么要補(bǔ)充的嗎?
    Victoria: Yes. It’s their youngest son that Lian’s really worried about. He clashes with his older brother and he’s threatening to leave the estate for good.. Lian feels that if they go international, she’ll be giving him a chance to travel and keep him within the company..
    維多利亞: 是的。麗安擔(dān)心的是他們的小兒子。他與自己的哥哥不和并且威脅要徹底脫離這個(gè)家族企業(yè)。麗安覺得如果他們的公司能夠走向國際,她就能讓這個(gè)小兒子有機(jī)會(huì)到外地走走并把他留在公司內(nèi)。 Douglas: You’ve really done your homework, Victoria.
    道格拉斯: 你調(diào)查得真是詳細(xì)啊,維多利亞。
    Victoria: Thank you, Douglas. I did some research on the weekend..
    維多利亞: 謝謝你的夸獎(jiǎng),道格拉斯。我周末的時(shí)候做了一些調(diào)查工作。