老外們的獨(dú)特幽默

字號(hào):

1. 句法結(jié)構(gòu)雙關(guān)
    例句:
    ——"Do you ever draw picture in the nude?"
    ——"No, I usually wear a jacket."
    對(duì)話中,提問的人是想問“你有沒有畫過*畫”,而回答的人卻理解為“你曾經(jīng)光著身子畫過畫嗎?”這則幽默中雙關(guān)產(chǎn)生的原因是對(duì)in the nude在句中不同功能的理解,即作定語或作狀語。
    2. 語義雙關(guān)
    例一:一個(gè)男孩子為了追求一個(gè)在銀行窗口工作的女孩子,便在遞交存折的同時(shí)附上了一張小紙條。
    "Dear M:
    I have been SAVING this question in the hope that I might gain some INTETRST. If free Friday, would you care to DEPOST yourself beside me at a movie? I have taken into ACCOUNT that you maybe previously engaged; if so I will WITHDRAW my offer and hipe Saturday. At any RATE, your company would much enjoy, and I hope you will not ASSESS this as too forward. Check you late.
    Sincerely B."
    如此有創(chuàng)意的求愛方式,女孩子能不為之心動(dòng)么。男孩子巧妙運(yùn)用銀行術(shù)語(deposit, withdraw, account, assess, check)與日常環(huán)境的不同意思,以獨(dú)特的方式表達(dá)了自己的愛慕之情。
    例二:英語習(xí)慣用語生動(dòng)形象,用在一定的語境中,可以產(chǎn)生一語雙關(guān)的效果。
    ——What weather does mice most dislike?
    ——When it is raining cats and dogs.
    "Cats and dogs"是傾盆大雨的意思。這則幽默取其字面意思,貓狗都從天上掉下來了,老鼠自然不喜歡了。
    3. 語音雙關(guān)
    .
    現(xiàn)在哪種口音在英國最流行
    英文中“死”的說法
    妙趣橫生的英語疊聲詞 
    .
    例一:The things my wife buy at auctions are keeping me baroque.
    這是一位男士利用baroque(形式怪樣的)與broke(破產(chǎn))的相近讀音來表達(dá)對(duì)妻子花錢大手大腳的不滿。
    例二:Six year old Linda returned impressed from her school first day at school. Asked how she got on, she replied:" Every morning, we all have to sit at our desk and when the teacher calls our names, we have to answer 'prisoner' !"
    當(dāng)老師點(diǎn)名時(shí),學(xué)生應(yīng)該回答"present".而Linda利用"prisoner"與"present"的相近讀音,表達(dá)了對(duì)學(xué)校生活的不滿。
    例三:
    ——"You're not eating your fish," the waitress asked him, "Anything wrong with it?"
    ——"Long time no sea," the customer replied.
    "Long time no sea"魚久不見海,肯定不新鮮。而"Long time no see"是朋友見面時(shí)所用的寒暄語,相當(dāng)于老朋友久別重逢時(shí)說的“好久不見”。Sea與see是同音異形異義詞,這位顧客巧妙地運(yùn)用這一點(diǎn),指出了魚不好吃,不新