你見過(guò)“豬會(huì)飛”嗎
“當(dāng)豬都飛起來(lái)時(shí)”聽以來(lái)就有點(diǎn)不對(duì)勁。什么時(shí)候豬也長(zhǎng)上了翅膀了呢?但是,對(duì)于英語(yǔ)為母語(yǔ)人士來(lái)說(shuō),這句話沒(méi)有任何問(wèn)題。when pigs fly是idiom的典型例子,和句子里單詞字面的意思完全不同。讓我們看看以下一些有趣的成語(yǔ)!
When pigs fly
豬可不能飛起來(lái)!這是不可能的事,因此正是成語(yǔ)本身想表達(dá)的意思。例如,當(dāng)你聽到有人說(shuō),"Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?" 另一個(gè)人就回答,"Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!" 當(dāng)他或她在使用表達(dá)方式 when pigs fly 時(shí),意思是Mary絕對(duì)不可能辭職。
“當(dāng)豬都飛起來(lái)時(shí)”聽以來(lái)就有點(diǎn)不對(duì)勁。什么時(shí)候豬也長(zhǎng)上了翅膀了呢?但是,對(duì)于英語(yǔ)為母語(yǔ)人士來(lái)說(shuō),這句話沒(méi)有任何問(wèn)題。when pigs fly是idiom的典型例子,和句子里單詞字面的意思完全不同。讓我們看看以下一些有趣的成語(yǔ)!
When pigs fly
豬可不能飛起來(lái)!這是不可能的事,因此正是成語(yǔ)本身想表達(dá)的意思。例如,當(dāng)你聽到有人說(shuō),"Do you think Mary will quit her job now that she's pregnant?" 另一個(gè)人就回答,"Yeah, when pigs fly! There is no way she is giving up her career!" 當(dāng)他或她在使用表達(dá)方式 when pigs fly 時(shí),意思是Mary絕對(duì)不可能辭職。