本課課文
(1)
日本には,お中元とお?dú)r暮という贈(zèng)り物の習(xí)慣がある。
お中元もお?dú)r暮も,もともと神や仏に供える米や餅,魚(yú)などを親しい人に贈(zèng)る,という宗教行事だった。それが,しだいに宗教行事としての意味を失い,現(xiàn)在では,世話になっている人に感謝のしるしとして贈(zèng)り物をする,という習(xí)慣になっている。
個(gè)人の間はもとより,會(huì)社の間でも盛んに贈(zèng)り物のやりとりが行われる。贈(zèng)り物に使われる品も,砂糖やお茶などの食料品,食器類や衣類などの日用品と,実に多種多様である。そのため,毎年,7月のお中元の時(shí)期と12月のお?dú)r暮の時(shí)期になると,全國(guó)のデパートや商店にさまざま贈(zèng)答品が並べられ,店內(nèi)はそれを買い求める客でごった返す。
お中元にしろお?dú)r暮にしろ,本來(lái)の宗教的な意味はなくなり,今では,多くの人がただ社交のために贈(zèng)っているだけである。『このような習(xí)慣は廃止しよう?!护趣いΔ嗓长恧赓Y系の會(huì)社に対しても,『郷に入っては郷に従え?!护趣肖辘?,中元、歳暮の習(xí)慣を取り入れたらどうかと,デパートが働きかけるほどである。
ところで,贈(zèng)り物と言えば,近,面白い贈(zèng)り物の習(xí)慣ができた。2月14日,キリスト教の聖バレンタインデーに,女性が好きな男性にチョコレートを贈(zèng)る,という習(xí)慣である。こんな習(xí)慣は,キリスト教の國(guó)々にもない。
初は,若者の間で始まった,このチョコレートのやりとりは,會(huì)社などを中心に,今や年齢に関係なく広まりつつある。
バレンタインデーにチョコレートを贈(zèng)るという習(xí)慣は,製菓會(huì)社がチョコレートの売り上げの増加をねらって作り出したものらしい。製菓會(huì)社の販売作戦にまんまと乗せられたと言えばそれまでだが,贈(zèng)り物の好きな人間の心理をうまくつかんだ製菓會(huì)社の作戦勝ちというところであろうか。
(2)
吉田夫人:ごめんくださいませ。
田中夫人:はい。まあ,これはこれは,吉田さんの奧様。
吉田夫人:いつも主人がたいへんお世話になりまして。
田中夫人:いいえ,こちらこそ。よくいらっしゃいました。さあ,そうぞ,お上がりください。
吉田夫人:いえ,ここで失禮させていただきます。これはつまらない物でごさいますが,皆様に召し上がっていただければと存じまして。
田中夫人:まあ,それはご丁寧に恐れ入ります。どうかこんなにご心配なさらないでください。
吉田夫人:これからもどうぞよろしくお願(yuàn)い申し上げます。どうもお忙しいところをおじゃまいたしました。
田中夫人:まあ,何のおかまいもいたしませんで。
吉田夫人:ご主人様にどうかよろしくお伝えくださいませ。では,失禮いたします。
田中夫人:そうですか。ご丁寧にありがとうございました。では,ごめんくださいませ。
(1)
日本には,お中元とお?dú)r暮という贈(zèng)り物の習(xí)慣がある。
お中元もお?dú)r暮も,もともと神や仏に供える米や餅,魚(yú)などを親しい人に贈(zèng)る,という宗教行事だった。それが,しだいに宗教行事としての意味を失い,現(xiàn)在では,世話になっている人に感謝のしるしとして贈(zèng)り物をする,という習(xí)慣になっている。
個(gè)人の間はもとより,會(huì)社の間でも盛んに贈(zèng)り物のやりとりが行われる。贈(zèng)り物に使われる品も,砂糖やお茶などの食料品,食器類や衣類などの日用品と,実に多種多様である。そのため,毎年,7月のお中元の時(shí)期と12月のお?dú)r暮の時(shí)期になると,全國(guó)のデパートや商店にさまざま贈(zèng)答品が並べられ,店內(nèi)はそれを買い求める客でごった返す。
お中元にしろお?dú)r暮にしろ,本來(lái)の宗教的な意味はなくなり,今では,多くの人がただ社交のために贈(zèng)っているだけである。『このような習(xí)慣は廃止しよう?!护趣いΔ嗓长恧赓Y系の會(huì)社に対しても,『郷に入っては郷に従え?!护趣肖辘?,中元、歳暮の習(xí)慣を取り入れたらどうかと,デパートが働きかけるほどである。
ところで,贈(zèng)り物と言えば,近,面白い贈(zèng)り物の習(xí)慣ができた。2月14日,キリスト教の聖バレンタインデーに,女性が好きな男性にチョコレートを贈(zèng)る,という習(xí)慣である。こんな習(xí)慣は,キリスト教の國(guó)々にもない。
初は,若者の間で始まった,このチョコレートのやりとりは,會(huì)社などを中心に,今や年齢に関係なく広まりつつある。
バレンタインデーにチョコレートを贈(zèng)るという習(xí)慣は,製菓會(huì)社がチョコレートの売り上げの増加をねらって作り出したものらしい。製菓會(huì)社の販売作戦にまんまと乗せられたと言えばそれまでだが,贈(zèng)り物の好きな人間の心理をうまくつかんだ製菓會(huì)社の作戦勝ちというところであろうか。
(2)
吉田夫人:ごめんくださいませ。
田中夫人:はい。まあ,これはこれは,吉田さんの奧様。
吉田夫人:いつも主人がたいへんお世話になりまして。
田中夫人:いいえ,こちらこそ。よくいらっしゃいました。さあ,そうぞ,お上がりください。
吉田夫人:いえ,ここで失禮させていただきます。これはつまらない物でごさいますが,皆様に召し上がっていただければと存じまして。
田中夫人:まあ,それはご丁寧に恐れ入ります。どうかこんなにご心配なさらないでください。
吉田夫人:これからもどうぞよろしくお願(yuàn)い申し上げます。どうもお忙しいところをおじゃまいたしました。
田中夫人:まあ,何のおかまいもいたしませんで。
吉田夫人:ご主人様にどうかよろしくお伝えくださいませ。では,失禮いたします。
田中夫人:そうですか。ご丁寧にありがとうございました。では,ごめんくださいませ。