地道商務日語會話13

字號:

●委托同事以及晚輩(同僚や後輩に対する依頼)
    申し訳ないんですけど、もう少しエアコンを弱くしてもらえませんか。
    對不起,能把空調(diào)再調(diào)小一點嗎?
    田中さん、今、ちょっといいですか。
    田中先生,你現(xiàn)在方便嗎。
    ちょっとお願いがあるんですけど。
    有點事想請你幫個忙。
    悪いんですけど、ちょっと手伝ってもらえませんか。
    不好意思,能請你幫個忙嗎?
    これ、2部ずつコピーしてもらいたいんですけど。
    想請你幫我把這個各復印兩份。
    よかったら、英語を教えてくれませんか。
    如果可以的話,請教我英語好嗎?
    ●委托上司(目上の人に対する依頼)
    課長、今、ちょっとよろしいでしょうか。
    課長,您現(xiàn)在方便嗎?
    ちょっとお願いしたいことがあるんですが。
    有件事情想請您幫個忙……
    ※想拜托上級時的表達方式。如果對方是同事或關系親密的人,可以說「頼みたいことがあるんですけど」(有件事想拜托你一下)。
    ちょっとお頼みしたいことがあるんですが。
    有件事情想拜托您一下
    見積書をチェックしていただけないでしょうか。
    請您幫忙確認一下報價單好嗎?
    報告書に目を通していただけませんか。
    請您過目一下報告書好嗎?
    恐れ入りますが、電子辭書をお借りしたいんですが。
    不好意思,想借一下您的電子詞典
    お手數(shù)ですが、書類に判子を押していただけますか。
    麻煩您一下,請您在文件上蓋個章好嗎?
    ※日本也被稱作「判子社會」即‘印章社會’。日本人習慣上用印章而很少簽字。印章也可以說成「印鑑」、「印」、「判」。
    會議の時間を変更していただけるとありがたいんですが。
    如果您能更改會議時間,那再好不過了……
    実は、結婚式のスピーチをお願いしたいんですが。
    不瞞您說,想請您在結婚典禮上發(fā)言。