俄語常用句式
РЕЧЕВЫЕ ШТАМПЫ
(1)ДЛЯ НАЧАЛАРАЗГОВОР?。ㄒ唬╅_場白
Я приехал в______,чтобы обсудить вопросы о______.
我來……是想討論一下……問題。
Чем могу быть болезен?
找我有什么事?
С чего мы начнём сегодня?
今天我們從什么問題談起?
Я думаю,мы начнём с ____.
我想,我們就從……開始吧(談起吧)。
Дело в том,что____.
問題是……
Давайте приступим к делу(к вопросу о_____).
我們談?wù)剬嵸|(zhì)問題吧。
Давайте говорить по существу.
我們談(問題的)實質(zhì)吧。
Мне хотелось бы выяснить вопрос о____.
我想澄清一個……問題。
У нас затруднения с____ и мы хотели бы____.
我們在……有困難,秀想……
Прежде всего нужно обсудить____.
首先需要討論(研究)一下……
Давайте возобновим обсуждение.
我們重新開始(繼續(xù))討論吧。
(2)ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ(二)過渡語句
Хотелось бы выяснить ещё один вопрос.
很想再澄清(說明)一個問題。
А теперь вотрой (третий) вопрос.
現(xiàn)在談第二(第三)個問題。
А как насчёт____?
關(guān)于……怎么樣?
Давайте перейдем в вопросу о_____.
讓我們討論下一個……問題。
Между прочем,мы хотели бы посмотреть_____.
順便說一句,我們想看看……
Вы ещё что-нибудь хотите обсудить?
你們還想討論什么問題?
Во-первых____,во-вторых____.
首先……,其次……
С одной стороны_____,с другой стороны_____.
一方面……,另一方面……
(3)ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕФРАЗЫ (三)結(jié)束語句
Я думаю,вопрос можно считать решёным.
我看,可以認(rèn)為問題已經(jīng)解決了。
Хорошо,я свяжусь со своими коллегами ипосоветуюсь с ними.
好吧,我要同朋友們(同事們,其他人)聯(lián)系一下,同他們商量商量。
Хорошо,жду от вас известий(вашегоответа,следующего визита).
好吧,聽您的消息(等您的答復(fù),期待您下次來訪)。
Я позвоню вам сегодня(завтра,во второйполовине дня).
我今天(明天,下午)給您去電話。
Это вас устраивает?Да,вполне.
您滿意嗎?(這樣可以嗎?)是的,完全滿意。
Мое(Наше)решение окончательное.
這是我(我們的)最后的決定。
Мы обдумаем ваше предложение(это).
我們將考慮你們的建議(這一點)。
Мы будем ждать вашу телеграмму(подверждение).
我們等候您的電報(確認(rèn))。
В заключение я хотел бы сказать_____.
最后,我想說……
Подведем итог обсуждению.
現(xiàn)在我們來做討論總結(jié)。
(4)ВЫРАЖЕНИЕСОГЛАСИЯ,УВЕРЕННОСТИ,ОДОБРЕНИЯ (四)表示同意、確信、贊同的用語
Полностью с вами согласен(согласны).
我(我們)完全同意您的意見。
Согласен с вашей точкой зрения.
我完全同意您的觀點(看法)。
Мы согласны с вашими условиями.
我們同意您的條件。
Нам(мне) это вполне подходит(Нас этоустраивает).
這對我們(我)來說完全適合(我們對此滿意)。
Вы совершенно правы.
您完全正確。
Вы правы в некоторой степени.
您一定有道理。
Совершенно верно.
完全對。
Договорились.
說妥了(就這樣說定了)。
Это прекрасная мысль.
這是個好主意。
Это вполне справедливо.
十分公平。
Рад это слышать.
聽到這一點(這句話)很高興。
РЕЧЕВЫЕ ШТАМПЫ
(1)ДЛЯ НАЧАЛАРАЗГОВОР?。ㄒ唬╅_場白
Я приехал в______,чтобы обсудить вопросы о______.
我來……是想討論一下……問題。
Чем могу быть болезен?
找我有什么事?
С чего мы начнём сегодня?
今天我們從什么問題談起?
Я думаю,мы начнём с ____.
我想,我們就從……開始吧(談起吧)。
Дело в том,что____.
問題是……
Давайте приступим к делу(к вопросу о_____).
我們談?wù)剬嵸|(zhì)問題吧。
Давайте говорить по существу.
我們談(問題的)實質(zhì)吧。
Мне хотелось бы выяснить вопрос о____.
我想澄清一個……問題。
У нас затруднения с____ и мы хотели бы____.
我們在……有困難,秀想……
Прежде всего нужно обсудить____.
首先需要討論(研究)一下……
Давайте возобновим обсуждение.
我們重新開始(繼續(xù))討論吧。
(2)ПРОМЕЖУТОЧНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ(二)過渡語句
Хотелось бы выяснить ещё один вопрос.
很想再澄清(說明)一個問題。
А теперь вотрой (третий) вопрос.
現(xiàn)在談第二(第三)個問題。
А как насчёт____?
關(guān)于……怎么樣?
Давайте перейдем в вопросу о_____.
讓我們討論下一個……問題。
Между прочем,мы хотели бы посмотреть_____.
順便說一句,我們想看看……
Вы ещё что-нибудь хотите обсудить?
你們還想討論什么問題?
Во-первых____,во-вторых____.
首先……,其次……
С одной стороны_____,с другой стороны_____.
一方面……,另一方面……
(3)ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕФРАЗЫ (三)結(jié)束語句
Я думаю,вопрос можно считать решёным.
我看,可以認(rèn)為問題已經(jīng)解決了。
Хорошо,я свяжусь со своими коллегами ипосоветуюсь с ними.
好吧,我要同朋友們(同事們,其他人)聯(lián)系一下,同他們商量商量。
Хорошо,жду от вас известий(вашегоответа,следующего визита).
好吧,聽您的消息(等您的答復(fù),期待您下次來訪)。
Я позвоню вам сегодня(завтра,во второйполовине дня).
我今天(明天,下午)給您去電話。
Это вас устраивает?Да,вполне.
您滿意嗎?(這樣可以嗎?)是的,完全滿意。
Мое(Наше)решение окончательное.
這是我(我們的)最后的決定。
Мы обдумаем ваше предложение(это).
我們將考慮你們的建議(這一點)。
Мы будем ждать вашу телеграмму(подверждение).
我們等候您的電報(確認(rèn))。
В заключение я хотел бы сказать_____.
最后,我想說……
Подведем итог обсуждению.
現(xiàn)在我們來做討論總結(jié)。
(4)ВЫРАЖЕНИЕСОГЛАСИЯ,УВЕРЕННОСТИ,ОДОБРЕНИЯ (四)表示同意、確信、贊同的用語
Полностью с вами согласен(согласны).
我(我們)完全同意您的意見。
Согласен с вашей точкой зрения.
我完全同意您的觀點(看法)。
Мы согласны с вашими условиями.
我們同意您的條件。
Нам(мне) это вполне подходит(Нас этоустраивает).
這對我們(我)來說完全適合(我們對此滿意)。
Вы совершенно правы.
您完全正確。
Вы правы в некоторой степени.
您一定有道理。
Совершенно верно.
完全對。
Договорились.
說妥了(就這樣說定了)。
Это прекрасная мысль.
這是個好主意。
Это вполне справедливо.
十分公平。
Рад это слышать.
聽到這一點(這句話)很高興。