come hat in hand 乞求施舍

字號:

拿著帽子求人”,凡是自豪、能夠自立、有自尊心的人都不會干這種事——除非他萬不得已。
    這個說法的意思是乞求或請求別人“施舍”,求人給一些原本不屬于你的東西。它源自英國民俗。根據(jù)當(dāng)時英國的民間習(xí)俗,當(dāng)一個人窮困潦倒、無以為生時,就可以手持帽子,低聲下氣地向別人乞討,以獲取他人的同情,這是一種非常丟臉的行為,所以一般人除非迫不得已,否則是不會這樣做的。
    所以,come hat in hand 常用來比喻“走投無路”、“窮困潦倒”、“有求于人”。 例如: Retired workers need not come hat in hand to ask for supplementary allowance. 退休工人就不必卑躬屈膝地請求追加補(bǔ)助費了。
    另一種人則樂意幫助別人,不僅把應(yīng)屬于你的東西給你,甚至還給得更多,額外再給一些。有一句老話是形容這種人的。
    He is a man who “does not let his left hand know what his right hand is doing”. He gives freely, without thinking about it too much. 他是一個“不讓左手知道右手在干什么”(“從不仔細(xì)盤算”)的人。他慨然相贈,并不介意。