全球造船商——韓國現(xiàn)代重工業(yè)株式會社(Hyundai Heavy Industries)上周五公布了創(chuàng)紀錄的季度利潤,在圍繞中國的全球貿易不斷增長的推動下,市場對船舶日益上升的需求推升了船價。
Hyundai Heavy Industries, the world’s largest shipbuilder, on Friday reported a record quarterly profit as increasing demand for ships drove up vessel prices amid growing global trade surrounding China.
預計韓國造船商今年將公布強勁的業(yè)績,它們自稱擁有充足的訂單儲備,足夠它們在以后的3年半時間里保持忙碌。
South Korean shipbuilders are expected to post strong earnings this year as they boast ample order backlogs that will keep them busy for three-and-a-half years.
韓國是全球的造船國,該國3家的造船商是現(xiàn)代、三星(Samsung)和大宇(Daewoo),它們總共占據了全球約40%的市場份額。
South Korea is the world’s biggest shipbuilding country with three top builders – Hyundai, Samsung and Daewoo – that have a combined global market share of about 40 per cent.
Hyundai Heavy Industries, the world’s largest shipbuilder, on Friday reported a record quarterly profit as increasing demand for ships drove up vessel prices amid growing global trade surrounding China.
預計韓國造船商今年將公布強勁的業(yè)績,它們自稱擁有充足的訂單儲備,足夠它們在以后的3年半時間里保持忙碌。
South Korean shipbuilders are expected to post strong earnings this year as they boast ample order backlogs that will keep them busy for three-and-a-half years.
韓國是全球的造船國,該國3家的造船商是現(xiàn)代、三星(Samsung)和大宇(Daewoo),它們總共占據了全球約40%的市場份額。
South Korea is the world’s biggest shipbuilding country with three top builders – Hyundai, Samsung and Daewoo – that have a combined global market share of about 40 per cent.