美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)昨日表示,中國警方和美國聯(lián)邦調(diào)查局聯(lián)合進(jìn)行的一次打擊盜版軟件的"空前"行動,已逮捕25名嫌犯,繳獲價值5億美元的盜版軟件。
An "unprecedented" joint crackdown on software piracy by Chinese police and the US Federal Bureau of Investigation has led to 25 arrests and the seizure of counterfeit software worth $500m, the FBI said yesterday.
此次針對盜版微軟(Microsoft)和其它美國公司商品的調(diào)查,受到了微軟的歡迎。該美國軟件巨頭稱其是"打擊軟件盜版行為的里程碑"。微軟表示:"預(yù)計此次行動的一個直接結(jié)果,將是世界各國的盜版軟件數(shù)量大幅下降。"
The investigations into goods pirated from Microsoft and other US companies were hailed by the American software giant as a "milestone in the fight against software piracy". It said: "Countries around the world are expected to experience a significant decrease in the volume of counterfeit software as a direct result of this action."
美國聯(lián)邦調(diào)查局表示,此次行動是一次"空前的合作行動",共繳獲了29萬張盜版軟件光碟。
The FBI said the action was an "unprecedented co-operative effort" that had seized 290,000 counterfeit software CDs.
此次調(diào)查包括了針對一個盜版組織采取的行動,微軟稱,相信該組織是"全球的此類團(tuán)體"。調(diào)查可能有助于緩解美國政府的失望情緒。華盛頓方面認(rèn)為,中國*缺乏打擊侵犯知識產(chǎn)權(quán)行為的決心。這一問題已成為中美摩擦的一個重要源頭。
The investigations - which involved action against one pirate syndicate that Microsoft said was believed to be "the largest of its kind in the world" - could help ease frustration in Washington about a perceived lack of determination among Chinese authorities to crack down on intellectual property violations, an issue that has become a big source of Sino-US friction.
兩年前,聯(lián)邦調(diào)查局就加強(qiáng)了與中國地方執(zhí)法機(jī)構(gòu)的合作。當(dāng)時有人擔(dān)心,盜版糾紛正將中美貿(mào)易關(guān)系置于危險境地。
The FBI stepped up its co-operation with local law enforcement authorities two years ago amid concerns that disputes over piracy were putting Sino-US trade relationship at risk.
美國聯(lián)邦調(diào)查局表示,在一次行動中,中國警方在上海逮捕了11人,凍結(jié)了50萬美元資產(chǎn)和5處房產(chǎn),同時繳獲了涉嫌用于盜版美國電腦安全公司賽門鐵克(Symantec)軟件產(chǎn)品的設(shè)備。
In one of the resulting cases, the FBI said Chinese police in Shanghai had arrested 11 people, frozen $500,000 in assets and five properties, and seized equipment allegedly used to make software products pirated from US computer security company Symantec.
在南部城市深圳,當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu)與美國聯(lián)邦調(diào)查局及行業(yè)調(diào)查人員合作,針對14個生產(chǎn)或從事盜版軟件生產(chǎn)或交易的團(tuán)體進(jìn)行了打擊。這些軟件曾被銷往世界各地。
In the southern city of Shenzhen, local authorities co-operating with the FBI and industry investigators had targeted 14 groups producing or trading counterfeit software that was sold around the world.
商業(yè)軟件聯(lián)盟(Business Software Alliance)稱,在中國個人電腦使用的軟件中,盜版軟件比例占82%。
Counterfeits account for 82 per cent of the software used in personal computers in China, according to the Business Software Alliance
An "unprecedented" joint crackdown on software piracy by Chinese police and the US Federal Bureau of Investigation has led to 25 arrests and the seizure of counterfeit software worth $500m, the FBI said yesterday.
此次針對盜版微軟(Microsoft)和其它美國公司商品的調(diào)查,受到了微軟的歡迎。該美國軟件巨頭稱其是"打擊軟件盜版行為的里程碑"。微軟表示:"預(yù)計此次行動的一個直接結(jié)果,將是世界各國的盜版軟件數(shù)量大幅下降。"
The investigations into goods pirated from Microsoft and other US companies were hailed by the American software giant as a "milestone in the fight against software piracy". It said: "Countries around the world are expected to experience a significant decrease in the volume of counterfeit software as a direct result of this action."
美國聯(lián)邦調(diào)查局表示,此次行動是一次"空前的合作行動",共繳獲了29萬張盜版軟件光碟。
The FBI said the action was an "unprecedented co-operative effort" that had seized 290,000 counterfeit software CDs.
此次調(diào)查包括了針對一個盜版組織采取的行動,微軟稱,相信該組織是"全球的此類團(tuán)體"。調(diào)查可能有助于緩解美國政府的失望情緒。華盛頓方面認(rèn)為,中國*缺乏打擊侵犯知識產(chǎn)權(quán)行為的決心。這一問題已成為中美摩擦的一個重要源頭。
The investigations - which involved action against one pirate syndicate that Microsoft said was believed to be "the largest of its kind in the world" - could help ease frustration in Washington about a perceived lack of determination among Chinese authorities to crack down on intellectual property violations, an issue that has become a big source of Sino-US friction.
兩年前,聯(lián)邦調(diào)查局就加強(qiáng)了與中國地方執(zhí)法機(jī)構(gòu)的合作。當(dāng)時有人擔(dān)心,盜版糾紛正將中美貿(mào)易關(guān)系置于危險境地。
The FBI stepped up its co-operation with local law enforcement authorities two years ago amid concerns that disputes over piracy were putting Sino-US trade relationship at risk.
美國聯(lián)邦調(diào)查局表示,在一次行動中,中國警方在上海逮捕了11人,凍結(jié)了50萬美元資產(chǎn)和5處房產(chǎn),同時繳獲了涉嫌用于盜版美國電腦安全公司賽門鐵克(Symantec)軟件產(chǎn)品的設(shè)備。
In one of the resulting cases, the FBI said Chinese police in Shanghai had arrested 11 people, frozen $500,000 in assets and five properties, and seized equipment allegedly used to make software products pirated from US computer security company Symantec.
在南部城市深圳,當(dāng)?shù)貦C(jī)構(gòu)與美國聯(lián)邦調(diào)查局及行業(yè)調(diào)查人員合作,針對14個生產(chǎn)或從事盜版軟件生產(chǎn)或交易的團(tuán)體進(jìn)行了打擊。這些軟件曾被銷往世界各地。
In the southern city of Shenzhen, local authorities co-operating with the FBI and industry investigators had targeted 14 groups producing or trading counterfeit software that was sold around the world.
商業(yè)軟件聯(lián)盟(Business Software Alliance)稱,在中國個人電腦使用的軟件中,盜版軟件比例占82%。
Counterfeits account for 82 per cent of the software used in personal computers in China, according to the Business Software Alliance