由于英鎊貶值,英國(guó)經(jīng)濟(jì)規(guī)模自1999年以來(lái)首次滑落至法國(guó)之下。
The size of the British economy has slipped below that of France for the first time since 1999 thanks to the slide in the value of the pound.
英鎊兌歐洲貨幣匯率迅速跌至11年低點(diǎn),同時(shí)使得英國(guó)經(jīng)濟(jì)規(guī)模跌至全球第六位。
Sterling's rapid fall to 11-year lows against European currencies has also pushed Britain into sixth place in the world.
2007年第三季度(以及2006年),美國(guó)、日本、德國(guó)、中國(guó)和法國(guó)的經(jīng)濟(jì)規(guī)模均超過(guò)英國(guó)。
The US, Japan, Germany, China and France all had larger economies than the UK in the third quarter of 2007 - and in 2006.
英國(guó)國(guó)家經(jīng)濟(jì)社會(huì)研究院(National Institute of Economic and Social Research)院長(zhǎng)馬丁?威勒(Martin Weale)表示,對(duì)于英國(guó)而言,上述數(shù)據(jù)代表著一場(chǎng)“政治經(jīng)濟(jì)災(zāi)難”。他指出,英國(guó)政府原來(lái)常常吹噓自己是全球第四大經(jīng)濟(jì)體,然后在2005年中國(guó)趕超英國(guó)之后,又說(shuō)英國(guó)是全球第五大經(jīng)濟(jì)體。
The figures represented a "political economic cataclysm" for Britain, said Martin Weale, the director of the National Institute of Economic and Social Research, who noted that the UK government often boasted of Britain's being the fourth largest economy, and then the fifth largest when China overtook the UK in 2005.
英國(guó)的經(jīng)濟(jì)排名滑至第六位,將對(duì)英國(guó)政府在經(jīng)濟(jì)能力方面的聲名構(gòu)成壓力,特別是英國(guó)宿敵法國(guó)的排名正在前移。
The UK's demotion to sixth place will put pressure on the government's reputation for economic competence, particularly as it is Britain's ancient rival, France, that is moving ahead.
威勒表示,盡管排名變化沒(méi)有對(duì)英國(guó)的生活水平產(chǎn)生直接影響,同時(shí)英國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)仍略高于法國(guó),但英鎊匯率的不斷下跌,可能遏制相對(duì)于經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出總體增長(zhǎng)的收入增長(zhǎng)。
Mr Weale said that, although the change in rank had no immediate effect on British living standards and the UK still had slightly higher gross domestic product per head, the falling exchange rate would crimp income growth compared with overall growth in economic output.
2006年,法國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值為1.792萬(wàn)億歐元,而英國(guó)為1.304萬(wàn)億英鎊。由于2006年英鎊兌歐元的平均匯率為1英鎊兌1.47歐元,這使得英國(guó)經(jīng)濟(jì)輕松于法國(guó)6.7%。
In 2006, the GDP of France was €1,792bn compared with £1,304bn for the UK. With sterling worth €1.47 on average in 2006, this put the UK economy comfortably 6.7 per cent ahead of the French economy.
但隨著過(guò)去6個(gè)月英鎊兌歐元匯率累計(jì)跌逾10%,至1英鎊兌1.32歐元,從目前來(lái)看,2008年英國(guó)經(jīng)濟(jì)規(guī)模將比法國(guó)低4%。
But with sterling's more than 10 per cent fall against the euro in the past six months to €1.32 to the pound, the UK's economy in 2008 is now 4 per cent smaller than France.
The size of the British economy has slipped below that of France for the first time since 1999 thanks to the slide in the value of the pound.
英鎊兌歐洲貨幣匯率迅速跌至11年低點(diǎn),同時(shí)使得英國(guó)經(jīng)濟(jì)規(guī)模跌至全球第六位。
Sterling's rapid fall to 11-year lows against European currencies has also pushed Britain into sixth place in the world.
2007年第三季度(以及2006年),美國(guó)、日本、德國(guó)、中國(guó)和法國(guó)的經(jīng)濟(jì)規(guī)模均超過(guò)英國(guó)。
The US, Japan, Germany, China and France all had larger economies than the UK in the third quarter of 2007 - and in 2006.
英國(guó)國(guó)家經(jīng)濟(jì)社會(huì)研究院(National Institute of Economic and Social Research)院長(zhǎng)馬丁?威勒(Martin Weale)表示,對(duì)于英國(guó)而言,上述數(shù)據(jù)代表著一場(chǎng)“政治經(jīng)濟(jì)災(zāi)難”。他指出,英國(guó)政府原來(lái)常常吹噓自己是全球第四大經(jīng)濟(jì)體,然后在2005年中國(guó)趕超英國(guó)之后,又說(shuō)英國(guó)是全球第五大經(jīng)濟(jì)體。
The figures represented a "political economic cataclysm" for Britain, said Martin Weale, the director of the National Institute of Economic and Social Research, who noted that the UK government often boasted of Britain's being the fourth largest economy, and then the fifth largest when China overtook the UK in 2005.
英國(guó)的經(jīng)濟(jì)排名滑至第六位,將對(duì)英國(guó)政府在經(jīng)濟(jì)能力方面的聲名構(gòu)成壓力,特別是英國(guó)宿敵法國(guó)的排名正在前移。
The UK's demotion to sixth place will put pressure on the government's reputation for economic competence, particularly as it is Britain's ancient rival, France, that is moving ahead.
威勒表示,盡管排名變化沒(méi)有對(duì)英國(guó)的生活水平產(chǎn)生直接影響,同時(shí)英國(guó)人均國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值(GDP)仍略高于法國(guó),但英鎊匯率的不斷下跌,可能遏制相對(duì)于經(jīng)濟(jì)產(chǎn)出總體增長(zhǎng)的收入增長(zhǎng)。
Mr Weale said that, although the change in rank had no immediate effect on British living standards and the UK still had slightly higher gross domestic product per head, the falling exchange rate would crimp income growth compared with overall growth in economic output.
2006年,法國(guó)國(guó)內(nèi)生產(chǎn)總值為1.792萬(wàn)億歐元,而英國(guó)為1.304萬(wàn)億英鎊。由于2006年英鎊兌歐元的平均匯率為1英鎊兌1.47歐元,這使得英國(guó)經(jīng)濟(jì)輕松于法國(guó)6.7%。
In 2006, the GDP of France was €1,792bn compared with £1,304bn for the UK. With sterling worth €1.47 on average in 2006, this put the UK economy comfortably 6.7 per cent ahead of the French economy.
但隨著過(guò)去6個(gè)月英鎊兌歐元匯率累計(jì)跌逾10%,至1英鎊兌1.32歐元,從目前來(lái)看,2008年英國(guó)經(jīng)濟(jì)規(guī)模將比法國(guó)低4%。
But with sterling's more than 10 per cent fall against the euro in the past six months to €1.32 to the pound, the UK's economy in 2008 is now 4 per cent smaller than France.