職稱日語復(fù)習(xí)資料之接續(xù)詞精講(3)

字號(hào):

逆接接續(xù)詞
    包括漢語連詞中的轉(zhuǎn)折連詞和讓步連詞,一般連接兩個(gè)內(nèi)容相互矛盾的事項(xiàng),后項(xiàng)內(nèi)容的展開往往有悖與前項(xiàng)內(nèi)容。
    しかし、だが、けれども、でも
    表示逆接,“然而、可是、但是”;正式場合可使用“しかしながら”。
    1、連接兩個(gè)互相矛盾的事項(xiàng)
    この品物の質(zhì)はいい。しかし、ちょっと高い。(這商品質(zhì)量很好,只是貴了些。)
    一生懸命に勉強(qiáng)した。しかし、試験の結(jié)果は悪かった。(努力地學(xué)習(xí)了,可考試結(jié)果卻不好。)
    2、連接兩個(gè)對(duì)比、并列的事項(xiàng)
    私は甘いものが好きだ。しかし、弟は辛いものが好きだ。(我喜歡甜食,可弟弟喜歡辣的。)
    上の姉は結(jié)婚しているが、しかし、下の姉はまだ獨(dú)身だ。(大的姐姐結(jié)婚了,而小的姐姐仍是獨(dú)身。)
    ところが
    1、表示一般的逆接
    散歩しようと思い、公園に出かけた。ところが途中で雨が降り出したので、すぐ家に帰った。本想去公園散步,但是途中下雨了,所以馬上回家了。
    2、表示與預(yù)料的相反?!叭欢?,可沒想到,卻”
    うまく行くだろうと思った。ところが、失敗した。(認(rèn)為會(huì)進(jìn)行得很順利,可是卻失敗了。)
    子どもはお菓子が好きなものだ。ところが、この子はお菓子を食べない。(孩子愛吃點(diǎn)心,這孩子卻不吃點(diǎn)心。)
    それでも
    表示讓步關(guān)系,“盡管如此”“即使那樣”
    寒いのでセーターを著たが、それでもまだ寒い。(因?yàn)槔浯┥狭嗣?,即使如此還是冷。)
    毎日一生懸命日本語を勉強(qiáng)している。それでも、なかなかうまく話せない。每天都在拼命學(xué)習(xí)日語,盡管如此說得不好。
    それにしても
    對(duì)前項(xiàng)所敘述表示認(rèn)可,“但是”。后項(xiàng)則是說話人的判斷。“話雖如此”“即使那樣”。
    お盆の時(shí)は道路が込む。それにしても30キロもの渋滯はひどい。(盂蘭盆節(jié)道路擁擠。可話雖然如此,堵了30公里,真夠嗆。)
    それなのに
    表示盡管有前項(xiàng)敘述的情況,但后項(xiàng)并不按前項(xiàng)的邏輯發(fā)展,其結(jié)果與其相反或不同,類似于接續(xù)助詞“のに”,多有譴責(zé)、不滿等語氣,可譯為“可是”“盡管”。
    明日入學(xué)試験です。それなのに準(zhǔn)備しようともしません。明天升學(xué)考試??墒菈焊蜎]復(fù)習(xí)。