全國2005年4月高等教育自學(xué)考試英語翻譯試題2

字號(hào):

11.嚴(yán)復(fù)翻譯的《天演論》,其原文的題目是( )
    A.Inquiry into the Nature of Evolution
    B.Study of Evolution and Ethics
    C.Evolution and Ethics and Other Essays
    D.Study of the System of Logic
     12.周煦良在“翻譯三論”一文中寫道:直譯可以分為三類,其中不包括( )
    A.譯音而不譯意 B.照字面譯
    C.不妄改原文的字句 D.按照原文的結(jié)構(gòu)或詞序的翻譯
     13.Cicero said,“In doing so, I did not think it necessary ( ).”
    A.to translate word for word
    B.to preserve the general style
    C.to keep the force of the language
    D.to change the form of the original
     14.不符合科技英語特點(diǎn)的是( )
    A.嚴(yán)肅的書面語體 B.詞匯含義相對(duì)單一并且固定
    C.廣泛使用被動(dòng)語態(tài) D.趨向于使用多重復(fù)合結(jié)構(gòu)
     15.一般來說,在用詞方面,( )
    A.漢語喜歡重復(fù),英語也喜歡重復(fù)
    B.漢語不怕重復(fù),英語也不怕重復(fù)
    C.英語不喜歡重復(fù),漢語也不喜歡重復(fù)
    D.英語不喜歡重復(fù),漢語則不怕重復(fù)