跟優(yōu)習(xí)學(xué)口語(yǔ)交際:如何說(shuō)"這次不去,下次再去"

字號(hào):

I will take a rain check.
    這次不去, 下次再去.
    相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會(huì)覺(jué)得你的英文很好! 這個(gè)典故出自 Sears 在大拍賣時(shí), 若是該項(xiàng)商品已經(jīng)售完, 他們就會(huì)給你一張rain check, 讓你下次再來(lái)時(shí)可以以同樣價(jià)錢購(gòu)買該樣商品. 同樣的情況也常見(jiàn)于球賽, 若因雨無(wú)法比賽, 則他們會(huì)給你一張 rain check,把你的票保留到下一場(chǎng). 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來(lái)的意思.
    一般在日常對(duì)話中若有人提到 I will take a rain check, 他實(shí)際上指的是, "這次不想去, 下次再去" . 記得有一次我問(wèn)老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒(méi)什么活動(dòng), 以后再說(shuō)吧!