按照詞源,ranger / arranger和se ranger / s’arranger無疑同屬一族。但論其用法,卻非不言而喻。此為文國法語轉(zhuǎn)載北外法語系傅榮老師的文章,希望對大家的法語學習能夠有所幫助。(傅榮:北京外國語大學法語系主任、教授、中國法語教學研究會副會長、全國翻譯專業(yè)資格考試法語專家委員會委員、法國《應用語言學》雜志外籍編委、北京外國語大學學術(shù)委員會委員。)
一、ranger / arranger
這是一對常令我國法語學習者似懂非懂,用起來似是而非的法語動詞,因為根據(jù)中文釋義,它們似乎都可表示“整理”、“收拾”或“安排”,但仔細參閱法文詞典及其相關(guān)例句,便不難悟出其中的異同。
1. ranger
“ranger”是直接及物動詞,但用作“整理”、“收拾”或“安排”時,賓語為物。同時,還應注意以下三點:
A. ranger qqch (un objet)
物為單數(shù),法文比較確切的涵義是指將某一物件置于原位或放回其特定的地方(= mettre ou remettre qqch à sa place)。例如:
* Range ce livre là où tu l’as pris !
請你把這本書從哪里拿的放回哪里去!
* Où as-tu rangé ma cravate ?
你把我的領(lǐng)帶收哪兒去了?
* Il faut ranger le linge dans la penderie.
應該把衣服放在掛衣服的壁櫥里。
* Tout est rangé dans sa chambre.
他房間里一切都放得井井有條。
B. ranger qqch (des objets)
物為復數(shù)時,法文比較確切的涵義是指把東西收放整齊或歸類放置(mettre des objets en ordre)。例如:
* Vite, rangez vos affaires, on s’en va.
快把你們的東西收拾好,咱們要出發(fā)了。
* Où ranges-tu les factures ? – Je les met dans le dernier tiroir du bureau.
你要把發(fā)票歸到什么地方?-我要把發(fā)票放在辦公桌的最后一個抽屜里。
* Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.
字典里的詞按字母順序排列。
C. ranger un lieu (une chambre, un appartement, une armoire, un bureau, une bibliothèque, etc.)
這是該動詞比較特別的用法。就其能指(signifiant)和所指(signifié)而言,或者從語法角度看,ranger un lieu理應劃歸前述A類用法,即ranger qqch / un lieu。但就其所指對象(objet)來說,或者從語義學的角度分析,ranger un lieu實際是將某一場所內(nèi)的各類東西收拾妥當,擺放整齊。所以,從這個意義上講,ranger un lieu更屬前述B類用法,即:ranger qqch (des objets) = mettre des objets en ordre dans un lieu, y mettre de l’ordre。
2. arranger
“arranger”也是直接及物動詞,用作“整理”、“收拾”或“安排”時,賓語亦為物。但值得指出的是,arranger多指為某一特定目的、特定效果或特殊用途而作的(臨時性、暫時性或一次性)“整理”、“布置”或“安排”。例如:
* On arrange une fois, on range tous les jours.
布置一次,(需要)天天整理。
* La mère a arrangé une chambre pour y recevoir un cousin éloigné (=installer).
母親整理出一個房間,用來接待一個遠房親戚。
* L’agence nous a arrangé un voyage en Italie (=organiser).
旅行社為我們安排了一趟意大利游。
* Avant d’aller à cet entretien, il a bien arrangé sa coiffure (=préparer).
去面試前,他好好做了一個發(fā)式。
“arranger”的另一個常見表達法是qqch arranger qqn,意為對某人適合、適宜:
* Vous pouvez venir ce soir, mais cela ne m’arrange pas (=convenir à).
你們今天晚上可以來,只是我不太方便。
* Cela m’arrange qu’il y ait un train de bonne heure le matin.
要是早晨有趟早班火車,我就方便了。
* Un petit congé vous arrangerait ?
您稍休息兩天,如何?
二、se ranger / s’arranger
相對于“ranger”和“arranger”,這一組代動詞的用法應該說更容易辨析,因為二者的內(nèi)涵與外延已完全不同。請注意觀察比較。
1. se ranger
該動詞有以下主要用法:
A. 表示“排隊,排列”。如:
* Rangez-vous par quatre.
(你們)分四行列隊。
* Les chevaux de course se rangent sur la ligne de départ.
賽馬排列在起跑線上。
B. 表示“讓到邊上;(車)停靠在邊上”。如:
* Rangez-vous ! Les autres ne peuvent pas passer (=s’écarter).
讓開路!別人都沒法過了。
* Les voitures individuelles se rangent le long du trottoir.
私家車沿著人行道邊停放著。
C. 用作短語:
* se ranger + dans, parmi, au nombre de + qqn/qqch (進入…行列,成為…的一員)
* se ranger du côté de qqn (站到某人一邊)
* se ranger à l’avis / à l’opinion de qqn (贊同某人的意見)
2. s’arranger
該動詞的主要用法可概括為:
A. ( sujet qqch ) s’arranger物做主語,表示“好轉(zhuǎn),解決”:
* Ne t’inquiète pas, tout va s’arranger.
你別擔心,一切(問題)都會解決的。
* Il a plu ce matin, mais le temps va s’arranger cet après-midi (=s’améliorer).
今天早晨下了雨,但下午天氣會好轉(zhuǎn)。
* Vos affaires se sont arrangées comme vous le vouliez.
您的事情像您希望的那樣解決了。
B. (sujet qqn) s’arranger pour + inf. 人做主語,表示“設法…,盡力…”:
* Arrangez-vous pour arriver à l’heure, je n’attendrai pas plus de cinq minutes (=se débrouiller).
你們必須想辦法準時到,我等待不會超過5分鐘。
* Même quand il a tort, il s’arrange toujours pour avoir raison.
他即便是錯的時候,也總有辦法變成對的。
* Je vais m’arranger pour que cela s’arrange bien.
我來想招,把這事兒搞定。
C. (sujet qqn) s’arranger avec qqn人做主語,表示“同某人談妥,與某人達成協(xié)議”:
* Je me suis arrangé avec mon collègue : nous allons chercher le courrier chacun à notre tour.
我跟我的同事商量好了,我們輪流去取信件。
* Les deux adversaires se sont finalement arrangés à l’amiable l’un avec l’autre.
兩個對手最終和解了。
一、ranger / arranger
這是一對常令我國法語學習者似懂非懂,用起來似是而非的法語動詞,因為根據(jù)中文釋義,它們似乎都可表示“整理”、“收拾”或“安排”,但仔細參閱法文詞典及其相關(guān)例句,便不難悟出其中的異同。
1. ranger
“ranger”是直接及物動詞,但用作“整理”、“收拾”或“安排”時,賓語為物。同時,還應注意以下三點:
A. ranger qqch (un objet)
物為單數(shù),法文比較確切的涵義是指將某一物件置于原位或放回其特定的地方(= mettre ou remettre qqch à sa place)。例如:
* Range ce livre là où tu l’as pris !
請你把這本書從哪里拿的放回哪里去!
* Où as-tu rangé ma cravate ?
你把我的領(lǐng)帶收哪兒去了?
* Il faut ranger le linge dans la penderie.
應該把衣服放在掛衣服的壁櫥里。
* Tout est rangé dans sa chambre.
他房間里一切都放得井井有條。
B. ranger qqch (des objets)
物為復數(shù)時,法文比較確切的涵義是指把東西收放整齊或歸類放置(mettre des objets en ordre)。例如:
* Vite, rangez vos affaires, on s’en va.
快把你們的東西收拾好,咱們要出發(fā)了。
* Où ranges-tu les factures ? – Je les met dans le dernier tiroir du bureau.
你要把發(fā)票歸到什么地方?-我要把發(fā)票放在辦公桌的最后一個抽屜里。
* Dans un dictionnaire, les mots sont rangés par ordre alphabétique.
字典里的詞按字母順序排列。
C. ranger un lieu (une chambre, un appartement, une armoire, un bureau, une bibliothèque, etc.)
這是該動詞比較特別的用法。就其能指(signifiant)和所指(signifié)而言,或者從語法角度看,ranger un lieu理應劃歸前述A類用法,即ranger qqch / un lieu。但就其所指對象(objet)來說,或者從語義學的角度分析,ranger un lieu實際是將某一場所內(nèi)的各類東西收拾妥當,擺放整齊。所以,從這個意義上講,ranger un lieu更屬前述B類用法,即:ranger qqch (des objets) = mettre des objets en ordre dans un lieu, y mettre de l’ordre。
2. arranger
“arranger”也是直接及物動詞,用作“整理”、“收拾”或“安排”時,賓語亦為物。但值得指出的是,arranger多指為某一特定目的、特定效果或特殊用途而作的(臨時性、暫時性或一次性)“整理”、“布置”或“安排”。例如:
* On arrange une fois, on range tous les jours.
布置一次,(需要)天天整理。
* La mère a arrangé une chambre pour y recevoir un cousin éloigné (=installer).
母親整理出一個房間,用來接待一個遠房親戚。
* L’agence nous a arrangé un voyage en Italie (=organiser).
旅行社為我們安排了一趟意大利游。
* Avant d’aller à cet entretien, il a bien arrangé sa coiffure (=préparer).
去面試前,他好好做了一個發(fā)式。
“arranger”的另一個常見表達法是qqch arranger qqn,意為對某人適合、適宜:
* Vous pouvez venir ce soir, mais cela ne m’arrange pas (=convenir à).
你們今天晚上可以來,只是我不太方便。
* Cela m’arrange qu’il y ait un train de bonne heure le matin.
要是早晨有趟早班火車,我就方便了。
* Un petit congé vous arrangerait ?
您稍休息兩天,如何?
二、se ranger / s’arranger
相對于“ranger”和“arranger”,這一組代動詞的用法應該說更容易辨析,因為二者的內(nèi)涵與外延已完全不同。請注意觀察比較。
1. se ranger
該動詞有以下主要用法:
A. 表示“排隊,排列”。如:
* Rangez-vous par quatre.
(你們)分四行列隊。
* Les chevaux de course se rangent sur la ligne de départ.
賽馬排列在起跑線上。
B. 表示“讓到邊上;(車)停靠在邊上”。如:
* Rangez-vous ! Les autres ne peuvent pas passer (=s’écarter).
讓開路!別人都沒法過了。
* Les voitures individuelles se rangent le long du trottoir.
私家車沿著人行道邊停放著。
C. 用作短語:
* se ranger + dans, parmi, au nombre de + qqn/qqch (進入…行列,成為…的一員)
* se ranger du côté de qqn (站到某人一邊)
* se ranger à l’avis / à l’opinion de qqn (贊同某人的意見)
2. s’arranger
該動詞的主要用法可概括為:
A. ( sujet qqch ) s’arranger物做主語,表示“好轉(zhuǎn),解決”:
* Ne t’inquiète pas, tout va s’arranger.
你別擔心,一切(問題)都會解決的。
* Il a plu ce matin, mais le temps va s’arranger cet après-midi (=s’améliorer).
今天早晨下了雨,但下午天氣會好轉(zhuǎn)。
* Vos affaires se sont arrangées comme vous le vouliez.
您的事情像您希望的那樣解決了。
B. (sujet qqn) s’arranger pour + inf. 人做主語,表示“設法…,盡力…”:
* Arrangez-vous pour arriver à l’heure, je n’attendrai pas plus de cinq minutes (=se débrouiller).
你們必須想辦法準時到,我等待不會超過5分鐘。
* Même quand il a tort, il s’arrange toujours pour avoir raison.
他即便是錯的時候,也總有辦法變成對的。
* Je vais m’arranger pour que cela s’arrange bien.
我來想招,把這事兒搞定。
C. (sujet qqn) s’arranger avec qqn人做主語,表示“同某人談妥,與某人達成協(xié)議”:
* Je me suis arrangé avec mon collègue : nous allons chercher le courrier chacun à notre tour.
我跟我的同事商量好了,我們輪流去取信件。
* Les deux adversaires se sont finalement arrangés à l’amiable l’un avec l’autre.
兩個對手最終和解了。