0 RIP-OFF--敲竹杠
范例:
Eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣賣8,000元,簡直是敲竹杠。
句型解說:
rip-off這個(gè)詞,在美國的談話中隨時(shí)可聽到,不管是買東西上餐廳吃飯,
或是請人修東西,只要覺得太貴了,記得用“It's too expensive.”的
說法太落伍了,要說“It's a rip-off。”rip-off也可以當(dāng)動詞用,就
是敲竹杠。
靈活運(yùn)用:
Mary:They'll change 5,000bucks to repair the oven.
他們修理烤箱要5,000元。
It's a rip-off.
簡直是敲竹杠。
John:I didn't mean to rip you off.
我并沒有要敲竹杠。
NO.9 BEAN BRAIN---蠢才,沒腦筋
范例:John is such a bean brain. He can never understand what's going on.
約翰是個(gè)蠢才。他老是搞不清狀況。
句型解說:
流行英語里大部分是罵人的,像bean brain就是說別人的腦筋只有一顆豆子那么大,
笨的要命。美國年輕人,尤其在校園中,?;ハ喑靶Ψ绞莃ean brain,有時(shí)已經(jīng)
成了一種好玩的說法。bean有可以與know連用,但只用再否定句中,表示一點(diǎn)概念
都沒有,請看下面的例句。
I don't know beans aobut cars.
我對汽車一竅不通。
靈活應(yīng)用:
John:I can't imagine Bill is such a bean brain.
無法想象比爾這么沒腦筋。
Mary:Why do you say that?
你怎么那樣說呢?
John:He was supposed to take a picture of all of our class.
他想為全班同學(xué)照相。
He brought the camera and forgot the film.
他帶了相機(jī),卻忘了帶底片。
NO.8 ZIT---青春痘
范例:
I can't believe I got this uge zit the day before the prom.
我不敢相信在畢業(yè)舞會的前一天,我長了這么大一刻青春痘。
句型解說:
青春痘是每位青少年的煩惱,一般的說法是pinple。但年輕人和學(xué)生另有流行的叫法是zit或zun。
靈活應(yīng)用:
1.Is that a zit I see ruining your pretty face?
我看破壞你漂亮臉蛋的,是不是那顆青春痘?
2.I'm deeply troubled by the zits on my face.
我被臉上的這些青春痘煩死了。
NO.7 PLAY BYEAR---瞧著辦吧
范例:
I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.
我沒有機(jī)會做任何的筆記,所以我只能開始說,瞧著辦吧。
句型解說:
Play就是玩的意思??墒牵琍lay by ear 的意思并不是“玩耳朵”。這個(gè)詞匯的來源和音樂有關(guān)系。它原來指的是那些會彈鋼琴,或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當(dāng)他們要彈奏某個(gè)曲調(diào)時(shí),他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈??墒牵??事不是事先有計(jì)劃的,而是走著瞧,臨時(shí)決定。
靈活運(yùn)用:
下面一個(gè)例子是一個(gè)人在和朋友約會:
I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear.
他說:“我還不知道星期天我太太是否要我陪她去買東西。要是她決定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打網(wǎng)球。我們就瞧著辦吧!”
NO.6 GREEN---新手,沒有經(jīng)驗(yàn)
范例:If I were you,I wouldn't hire him.
如果我是你的話,我就不會雇傭他。
He's really green.
她一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)都沒有。
句型解說:
我們說某人在某一行業(yè)里是新手、沒有經(jīng)驗(yàn),或是在某人談話中,
你覺得對方對某事很外行,都可以用green這個(gè)詞。
靈活運(yùn)用:I would rather be called green than pretend to be an old dog.
我你給寧愿人家說我沒有經(jīng)驗(yàn),也不要裝老手。
有關(guān)dog,英語有很多習(xí)慣用法。好像論壇上也有人總結(jié),我忘了在哪里了。
或許我可以進(jìn)一步做個(gè)總結(jié)。:)
NO.5 DUMP HIM/HER
范例:Mary dumped John to go with Peter.
瑪麗把約翰甩掉,開始跟彼得約會。
句型解說:
to dump 這個(gè)詞作動作動詞, 是倒垃圾的意思。引伸到交朋友方面, 年輕人常說的把某人甩掉,美國年輕人就用dump,如dump my girlfriend(甩掉女朋友)。但若不是說固定交往的異性朋友,而是用于普通朋友, 那就不用dump,而用drop?!癟om is dropped by a friend。”指一位朋友不和他做朋友了。
靈活應(yīng)用:
1.After 30 years, he dumped his wife.
他在結(jié)婚30年后,甩掉了他的妻子。
2.Mary was dumped by her boyfriend.
瑪麗被他男朋友甩了。
NO.4 FED UP
范例:
Stop whinning . I'm fed up.
別哭了, 我受不了了。
句型解說:be fed up不只是生氣, 而且忍耐到極限。不管是媽媽被小孩吵得受不了了、老師被學(xué)生吵,或者是公共場合,你都可以常聽到某人說fed up. 此話一出, 不僅表示生氣, 還意味著受不了, 接下來的行動將會很激烈。
靈活應(yīng)用:
1.I'm fed up, if you don't knock it off this minute, I'll beat you up.
我受不了了, 如果你現(xiàn)在不停的話, 我就要揍人了。
2.I'm fed up with this work.
這工作我實(shí)在受不了。
NO.3 HELLO!---有沒有搞錯(cuò)!
范例:
I just got a job as a Japanese translater.
我剛找到日語翻譯的工作。
Hello! You don't speak Japanese.
有沒有搞錯(cuò)!你根本不會說日語。
句型解說:Hello這個(gè)詞,大家再熟悉不過,用平常的語氣來說,就只能表示打招呼;
但只要語調(diào)一轉(zhuǎn),稍微夸張一點(diǎn),就會演變成另外一個(gè)意思。例如,你
覺得某個(gè)人說出一句話,沒有經(jīng)過大腦隨便說說,或是心不在焉,好像在
做白日夢,你就可以敲敲他的頭說“Hello,anybody home?”這句話問有沒
有人在家,是指你清醒沒有的意思。Hello在這兒的問法是說“你有沒有搞
錯(cuò)”。
NO.2 I'll say
范例:
Tom:She's such a doll.
她真的很可愛。
John:I'll say.
我也有同感。
句型解說:
在用英語聊天時(shí),有時(shí)會覺得不知該如何接下去,記住這些簡單的聚斯,聊起來時(shí)不僅順口,還很貼切。
例如,對方說了一件事情,你很有同感,別老是"Yes,yes.I think so." 用“I'll say.”表示如果由我來說,我也會這樣說,或是“You said it.”,我要說的,你剛才已經(jīng)說了,都是表示同意對方的說法。這兩句話都是很流行的用語,只要場合對了,盡管用。
靈活應(yīng)用:
1。Tom: What a handsome couple they make!
他們真是天生的一對。
Mary:I'll say.
是啊!我也有同感。
2。Tom:This test is killing me.
這次考試真難。
Mary:You said it.
是?。∥乙策@么想。
I'm afraid I'll fail the course.
我怕我這科會不及格。
Hey, Give me five
范例:
"Hey, Tom ! Give me five!" shouted Henry, raising his hand. “嗨,湯姆!好啊!”享得大叫著,并把手舉起來。
句型解說:
在現(xiàn)代美國電影或電視中,常??煽吹絻蓚€(gè)人手伸出一互相擊掌(其實(shí)中國人也有許多這樣),這種現(xiàn)象發(fā)生在兩初見面時(shí),或是有什么值得兩人高興的事發(fā)生時(shí)。
有時(shí)會說“Give me five”。有時(shí)兩人很有默契時(shí),不說“Give me five,就互相擊掌。
范例:
Eight thousand bucks for that blouse is a rip-off.
那件上衣賣8,000元,簡直是敲竹杠。
句型解說:
rip-off這個(gè)詞,在美國的談話中隨時(shí)可聽到,不管是買東西上餐廳吃飯,
或是請人修東西,只要覺得太貴了,記得用“It's too expensive.”的
說法太落伍了,要說“It's a rip-off。”rip-off也可以當(dāng)動詞用,就
是敲竹杠。
靈活運(yùn)用:
Mary:They'll change 5,000bucks to repair the oven.
他們修理烤箱要5,000元。
It's a rip-off.
簡直是敲竹杠。
John:I didn't mean to rip you off.
我并沒有要敲竹杠。
NO.9 BEAN BRAIN---蠢才,沒腦筋
范例:John is such a bean brain. He can never understand what's going on.
約翰是個(gè)蠢才。他老是搞不清狀況。
句型解說:
流行英語里大部分是罵人的,像bean brain就是說別人的腦筋只有一顆豆子那么大,
笨的要命。美國年輕人,尤其在校園中,?;ハ喑靶Ψ绞莃ean brain,有時(shí)已經(jīng)
成了一種好玩的說法。bean有可以與know連用,但只用再否定句中,表示一點(diǎn)概念
都沒有,請看下面的例句。
I don't know beans aobut cars.
我對汽車一竅不通。
靈活應(yīng)用:
John:I can't imagine Bill is such a bean brain.
無法想象比爾這么沒腦筋。
Mary:Why do you say that?
你怎么那樣說呢?
John:He was supposed to take a picture of all of our class.
他想為全班同學(xué)照相。
He brought the camera and forgot the film.
他帶了相機(jī),卻忘了帶底片。
NO.8 ZIT---青春痘
范例:
I can't believe I got this uge zit the day before the prom.
我不敢相信在畢業(yè)舞會的前一天,我長了這么大一刻青春痘。
句型解說:
青春痘是每位青少年的煩惱,一般的說法是pinple。但年輕人和學(xué)生另有流行的叫法是zit或zun。
靈活應(yīng)用:
1.Is that a zit I see ruining your pretty face?
我看破壞你漂亮臉蛋的,是不是那顆青春痘?
2.I'm deeply troubled by the zits on my face.
我被臉上的這些青春痘煩死了。
NO.7 PLAY BYEAR---瞧著辦吧
范例:
I haven't had a chance to prepare any notes so all I can do is start talking and play it by ear.
我沒有機(jī)會做任何的筆記,所以我只能開始說,瞧著辦吧。
句型解說:
Play就是玩的意思??墒牵琍lay by ear 的意思并不是“玩耳朵”。這個(gè)詞匯的來源和音樂有關(guān)系。它原來指的是那些會彈鋼琴,或某種樂器,但是卻不會看五線譜的人。每當(dāng)他們要彈奏某個(gè)曲調(diào)時(shí),他們只能憑著上一回聽到的記憶來彈??墒牵??事不是事先有計(jì)劃的,而是走著瞧,臨時(shí)決定。
靈活運(yùn)用:
下面一個(gè)例子是一個(gè)人在和朋友約會:
I am not sure if my wife wants me to go shopping with her on Sunday. If she decides to go with her sister instead, then I can play tennis with you. Let's just play it by ear.
他說:“我還不知道星期天我太太是否要我陪她去買東西。要是她決定和她姐姐一起出去,那我就能和你去打網(wǎng)球。我們就瞧著辦吧!”
NO.6 GREEN---新手,沒有經(jīng)驗(yàn)
范例:If I were you,I wouldn't hire him.
如果我是你的話,我就不會雇傭他。
He's really green.
她一點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)都沒有。
句型解說:
我們說某人在某一行業(yè)里是新手、沒有經(jīng)驗(yàn),或是在某人談話中,
你覺得對方對某事很外行,都可以用green這個(gè)詞。
靈活運(yùn)用:I would rather be called green than pretend to be an old dog.
我你給寧愿人家說我沒有經(jīng)驗(yàn),也不要裝老手。
有關(guān)dog,英語有很多習(xí)慣用法。好像論壇上也有人總結(jié),我忘了在哪里了。
或許我可以進(jìn)一步做個(gè)總結(jié)。:)
NO.5 DUMP HIM/HER
范例:Mary dumped John to go with Peter.
瑪麗把約翰甩掉,開始跟彼得約會。
句型解說:
to dump 這個(gè)詞作動作動詞, 是倒垃圾的意思。引伸到交朋友方面, 年輕人常說的把某人甩掉,美國年輕人就用dump,如dump my girlfriend(甩掉女朋友)。但若不是說固定交往的異性朋友,而是用于普通朋友, 那就不用dump,而用drop?!癟om is dropped by a friend。”指一位朋友不和他做朋友了。
靈活應(yīng)用:
1.After 30 years, he dumped his wife.
他在結(jié)婚30年后,甩掉了他的妻子。
2.Mary was dumped by her boyfriend.
瑪麗被他男朋友甩了。
NO.4 FED UP
范例:
Stop whinning . I'm fed up.
別哭了, 我受不了了。
句型解說:be fed up不只是生氣, 而且忍耐到極限。不管是媽媽被小孩吵得受不了了、老師被學(xué)生吵,或者是公共場合,你都可以常聽到某人說fed up. 此話一出, 不僅表示生氣, 還意味著受不了, 接下來的行動將會很激烈。
靈活應(yīng)用:
1.I'm fed up, if you don't knock it off this minute, I'll beat you up.
我受不了了, 如果你現(xiàn)在不停的話, 我就要揍人了。
2.I'm fed up with this work.
這工作我實(shí)在受不了。
NO.3 HELLO!---有沒有搞錯(cuò)!
范例:
I just got a job as a Japanese translater.
我剛找到日語翻譯的工作。
Hello! You don't speak Japanese.
有沒有搞錯(cuò)!你根本不會說日語。
句型解說:Hello這個(gè)詞,大家再熟悉不過,用平常的語氣來說,就只能表示打招呼;
但只要語調(diào)一轉(zhuǎn),稍微夸張一點(diǎn),就會演變成另外一個(gè)意思。例如,你
覺得某個(gè)人說出一句話,沒有經(jīng)過大腦隨便說說,或是心不在焉,好像在
做白日夢,你就可以敲敲他的頭說“Hello,anybody home?”這句話問有沒
有人在家,是指你清醒沒有的意思。Hello在這兒的問法是說“你有沒有搞
錯(cuò)”。
NO.2 I'll say
范例:
Tom:She's such a doll.
她真的很可愛。
John:I'll say.
我也有同感。
句型解說:
在用英語聊天時(shí),有時(shí)會覺得不知該如何接下去,記住這些簡單的聚斯,聊起來時(shí)不僅順口,還很貼切。
例如,對方說了一件事情,你很有同感,別老是"Yes,yes.I think so." 用“I'll say.”表示如果由我來說,我也會這樣說,或是“You said it.”,我要說的,你剛才已經(jīng)說了,都是表示同意對方的說法。這兩句話都是很流行的用語,只要場合對了,盡管用。
靈活應(yīng)用:
1。Tom: What a handsome couple they make!
他們真是天生的一對。
Mary:I'll say.
是啊!我也有同感。
2。Tom:This test is killing me.
這次考試真難。
Mary:You said it.
是?。∥乙策@么想。
I'm afraid I'll fail the course.
我怕我這科會不及格。
Hey, Give me five
范例:
"Hey, Tom ! Give me five!" shouted Henry, raising his hand. “嗨,湯姆!好啊!”享得大叫著,并把手舉起來。
句型解說:
在現(xiàn)代美國電影或電視中,常??煽吹絻蓚€(gè)人手伸出一互相擊掌(其實(shí)中國人也有許多這樣),這種現(xiàn)象發(fā)生在兩初見面時(shí),或是有什么值得兩人高興的事發(fā)生時(shí)。
有時(shí)會說“Give me five”。有時(shí)兩人很有默契時(shí),不說“Give me five,就互相擊掌。