英語習語(8.24):loose lips

字號:

今天我們要給大家介紹一個和 TIGHTLIPPED 相反的俗語: LOOSE LIPS. 大家肯定能想象,LOOSE LIPS 就是指嘴巴關不住,說話很隨便,不加考慮,不負責任。我們來聽一聽一個警官在警告手下的警察,不要隨便和別人談論有關他們襲擊販毒集團的計劃。他說:
    "All right, men, don’t talk about the raid to anybody outside this room, not even another cop. This gang is dangerous, so the raid has to be a complete surprise. Loose lips can get somebody killed. And you don’t want it to be you!"
    這個警官說: “得了,夥計們,除了這間屋子,你們不要跟任何人,包括其他警察在內,談論有關襲擊的事。這個販毒集團非常危險,這次襲擊必須是徹底的突擊行動。你們要是隨便亂說,我們的人就有可能被害。你不會要這樣的事發(fā)生在你身上吧!”
    年紀大一些的美國人可能還記得在第二次大戰(zhàn)期間美國政府在公共場所貼的一張招貼畫,這張畫警告人們不要隨便談論軍事秘密。畫面上有一個從軍艦上下來的海軍戰(zhàn)士和他在酒吧間遇到的一個女子在說話。在他們的背后,你可以看到德國*者*正在聽他們說話,他的耳朵大得和大菜盤一樣。在這張招貼畫的下面有這些字:“信口開河能夠使船沈沒!”這句話的意思也就是讓大家不要談論戰(zhàn)爭的事,因為敵人可能正在聽你說話。二次世界大戰(zhàn)雖然已經在四十多年前結束,但是 LOOSE LIPS 這個說法仍然很普遍。
    說話不小心會給生命帶來危險,造成嚴重的后果。但是即便在日常生活中,雖然后果不至于那末嚴重,但是也會帶來很多不必要的誤會。下面是一個人在說他的妹妹。
    "I did confide in my sister Mary that I might consider a divorce. Who would expect that she started to tell everybody I've already filed a divorce. My wife got really mad when she heard about this. Loose lips really can cause trouble."
    這人說:“我確實告訴過我妹妹瑪麗我可能會考慮離婚。誰知道她馬上就去告訴每個人我已經提出了離婚。我太太聽說了以后可真是發(fā)火了。信口開河可真能帶來麻煩?!?BR>    mourn
    vi.哀悼, 憂傷;惋惜
    We mourn over the great singer Pavarotti's death.
    我們悲悼偉大的歌唱家帕瓦羅蒂的死......