絕妙:把老外徹底征服的美國俚語集14

字號:

64. go places (在社會(huì)上等)成功; 有成就
    A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him。
    A: 這個(gè)孩子有一天必定會(huì)很有成就的。我在他的身上看到一個(gè)小馬友友。
    B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy。
    B: 這我倒不知道。我想, 只要他開心, 他想作什么都可以。
    感覺上, 中國父母比較容易會(huì)從小幫小孩子計(jì)畫他們的未來, 替他們安排各種課程, 為的是將來他們長大后能在社會(huì)上有成就。美國的父母通常比較不會(huì)這樣作。也許他們也會(huì)讓孩子去上一些課, 但一般都是主張讓孩子自己來決定自己將來想作什么。
    和“go places” 相反的詞語是 “go nowhere”, 哪里都去不了, 沒有前途的意思。有些人罵人家以后不會(huì)有前途時(shí), 就會(huì)說:“You're going nowhere.”
    65. beat around the bush 避重就輕; 回避某些話題
    A: Anna, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?
    A: Anna, 請不要再回避話題了。(你心里)是不是還有別人?
    B: I'm sorry, Bruce. I didn't mean to mislead you。
    B: Bruce, 對不起....。我并不是故意誤導(dǎo)你的。