It's just a storm in a teacup.
沒什么可大驚小怪的。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
從字面意思上看來,a storm in a teacup 是指“茶杯里的風(fēng)暴”;美語里把它寫作a tempest in a teapot/barrel,也有寫成tea-pot tempest的。顧名思義,“茶杯里的風(fēng)暴”自然算不得什么大事,所以就被用來比喻“小題大做,大驚小怪”了。舉個(gè)例子:That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.那對夫妻經(jīng)常吵架,沒什么大驚小怪的。
a storm in a teacup 這個(gè)短語有許多變形,例如:storm in a cream bowl, tempest in a glass of water, storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大驚小怪,小題大做”的意思。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
沒什么可大驚小怪的。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
從字面意思上看來,a storm in a teacup 是指“茶杯里的風(fēng)暴”;美語里把它寫作a tempest in a teapot/barrel,也有寫成tea-pot tempest的。顧名思義,“茶杯里的風(fēng)暴”自然算不得什么大事,所以就被用來比喻“小題大做,大驚小怪”了。舉個(gè)例子:That couple often quarrel, but it is a storm in a teacup.那對夫妻經(jīng)常吵架,沒什么大驚小怪的。
a storm in a teacup 這個(gè)短語有許多變形,例如:storm in a cream bowl, tempest in a glass of water, storm in a hand-wash basin等等,都是表示“大驚小怪,小題大做”的意思。
---------------------------------------------------------------------------------------------------

