剛來(lái)澳洲時(shí),學(xué)習(xí)英文,經(jīng)常因?yàn)榛煜脑~或概念鬧大笑話,下面是親身經(jīng)歷的幾例:
一、chicken與kitchen友人在某餐館做廚房下手,被洋朋友問(wèn)及其工作時(shí),答曰:“chicken hand”(雞手),弄得洋朋友莫名其妙,比劃了半天才明白是“kitchen hand”?!?BR> 二、pressure和pleasure語(yǔ)言學(xué)校某教師即將離任,我先生緊緊握著他的手,告別兼致謝:“It‘s a great pressure to have met you.”他想表達(dá)的是:“與您相識(shí),深感榮幸。”一字之差卻變成了:“與您相識(shí),深感壓抑”。
三、potato還是tomato先生為顧客做漢堡包,末了問(wèn)道:“Would you like some potato sauce?”(您要些土豆醬嗎?)顧客支吾了半天才說(shuō):“不要,謝謝。我倒是想要些番茄醬。”
四、potty和kettle鄰居來(lái)家小坐,我先問(wèn)她要茶還是咖啡,然后準(zhǔn)備去燒水。恍惚記得potty是一種盛水的容器,就對(duì)她說(shuō):“I just get the potty ready for you.”(我的意思是去給她準(zhǔn)備水壺)誰(shuí)知她竟愣在那里了。一會(huì)兒,電水壺叫起來(lái),她才恍然大悟,一臉釋然:“Do you mean kettle?”(你說(shuō)的是水壺???)原來(lái)potty是尿盆。

