在漢語寫作中我們常使用夸張的手法來表達(dá)一些比較重要的意思,英文也不例外。cost a arm and a leg就是這樣一個片語。
Although English learning costs me an arm and a leg, I think it pays to do.
(譯文:雖然英語學(xué)習(xí)花了我不少錢,但我覺得它是值得的。)
在這個句子中,片語cost an arm and a leg的意思是“所費不貲”,也就是我們常說的“花了很多錢。”人的生命是極其珍貴的,如果某人購買物品時花掉了他們的一支胳膊和一條腿,當(dāng)然可以稱得上“所費不貲”啦! If you cost an arm and a leg to buy something, then you buy it at a high price. For example:
Your suit looks very expensive. It must cost you an arm and a leg, Jane.
(譯文:Jane, 你的西服看起來很昂貴,它一定所費不貲吧! )
Cost an arm and a leg在使用時往往是指某人以比較高的價格購買了某物,暗含有“不劃算、不值得”的意思。有一些女孩子用比較高的價格購買了一些質(zhì)量很一般的衣服,這時她們就會保守秘密,很少有告訴別人真正價格的?!澳橙藭J孛孛堋痹谟⑽闹杏幸粋€比較傳神的表達(dá):one’s lips are sealed. 如:
Sometimes, witness’s lips are sealed for some reasons that everyone knows when crime cases are under investigation.
(譯文:有時,當(dāng)調(diào)查犯罪案件時,目擊證人會因為一些眾所周知的原因而保守秘密。)
One’s lips are sealed實際上是一個短小的句子,從字面上看,它的意思是“某人的嘴唇是封閉著的”, 這就很形象的表明“某人的嘴已經(jīng)不能說話”,當(dāng)然就暗示有“保守秘密”的意思了。If we say that someone’s lips are sealed, we used to say that he or she will not tell anyone about a secret. For example:
Don’t worry, Michael, my lips are sealed. I will not tell our boss what you have done a moment ago.
(譯文:不要擔(dān)心,麥克,我會保守秘密的。我不會告訴老板剛才你做了什么。)
注意,因為每一個人都有兩片嘴唇,所以片語中的lips一般都用復(fù)數(shù)形式。
結(jié)束語:要想人不知,除非已莫為。做了壞事而想竭力的保守這個秘密(one’s lips are sealed),有時會所費不貲(cost an arm and a leg),甚至付出慘重的代價。