共通する意味:
突然,冷不防
使い方の例:
「いきなり」:① ノックもせずにいきなりドアを開けるな。<不許不敲門就突然闖入。>
② 彼女はいきなり子供の頭をひっぱたいた。<她冷不防在孩子頭上狠狠打了一下。>
「急に」:寫真を見ていたら急に彼に會いたくなった。<看到照片后,就急切地想見到他。>
「突然」:彼はある日突然脳卒中で倒れた。<有一天他因急性腦中風而死去了。>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「いきなり」:(1)指毫無準備的直接行為。略帶貶義。表示后項突發(fā)事件與前項無關。(2)是(1)的引申,表示未預料到的事態(tài)的發(fā)生。略帶貶義。由于行為客體沒有預料到該事態(tài)的發(fā)生,故含有吃驚等意。表示未經(jīng)過某個過程,突然地直接做某事。即無視順序,未經(jīng)過該經(jīng)過的過程,毫無預告地發(fā)生某事。表示行為承受者沒有料到所發(fā)生的事情,驚訝和受刺激的語氣較強,一般不用于無意志性的場合。
(2)「急に」:變化方式非常強烈,但不言及其事態(tài)出乎意料與否。短時間內(nèi)變化很大??陀^地描述事態(tài)發(fā)生了急劇的變化,與是否突發(fā)性事件無關。這個變化很急劇,但是也可以是需要時間的慢慢變化,突然發(fā)現(xiàn),感覺到了這種變化。
(3)「突然」:表示事態(tài)的急劇變化。表示在無任何征兆的情況下,未預料到的事情發(fā)生了。中性詞。夸張地說明在無任何征兆的情況下發(fā)生了急劇的變化,暗示講話者吃驚之意。短時間的急劇變化,很突然。
「いきなり」は、ある狀況の流れを経ずに、突然ある行動?動作を起こすことです。つまり、順序を無視して、とか、あるべき過程を経ないで、予告なしに、そのことが起こるわけです。?急に」?突然」には含まれていない「しかるべき過程を経ていない」という気持ちが「いきなり」になっているのです。
「突然」はまさにその瞬間のことにしか使えませんが、「急に」は、変化に少し時間がかかることでもよいのです。
比如可以說彼女は、1年會わなかった間に急に美しくなった。但是不能說?彼女は突然美しくなった。???整形したそうだ」給人的感覺她變好看變的太突然了,懷疑是做了整形。
「突然」には「予告なしで」」という意識はなく、
ただ単に、ある瞬間に動作、作用が成立することだけを意味するからです。
最も適當なものを選びなさい:
1.(葬式で)____のことでびっくりしました。
A. 突然 B.急に C.いきなり
2.朝起きたら____耳が聞こえなくなっていた。
A. 突然 B.急に C.いきなり
答案:
1、A 因為他的死太突然,所以很吃驚。并非跳過什么過程或者準備程序,只是說這個死的很突然,所以不能用“いきなり”?!挨澶Δ恕迸c事件是否出乎意料無關,而且きゅうに后面不能直接接のこと,所以也不合適。所以選“突然”
2、B 很客觀地,在沒有任何預兆的情況下,發(fā)生了很大變化。如果用“突然”的話感覺很夸張,事實可能并非如此,而且“突然”給人的感覺是一瞬間的變化。
突然,冷不防
使い方の例:
「いきなり」:① ノックもせずにいきなりドアを開けるな。<不許不敲門就突然闖入。>
② 彼女はいきなり子供の頭をひっぱたいた。<她冷不防在孩子頭上狠狠打了一下。>
「急に」:寫真を見ていたら急に彼に會いたくなった。<看到照片后,就急切地想見到他。>
「突然」:彼はある日突然脳卒中で倒れた。<有一天他因急性腦中風而死去了。>
それぞれの意味と使い分け:
(1)「いきなり」:(1)指毫無準備的直接行為。略帶貶義。表示后項突發(fā)事件與前項無關。(2)是(1)的引申,表示未預料到的事態(tài)的發(fā)生。略帶貶義。由于行為客體沒有預料到該事態(tài)的發(fā)生,故含有吃驚等意。表示未經(jīng)過某個過程,突然地直接做某事。即無視順序,未經(jīng)過該經(jīng)過的過程,毫無預告地發(fā)生某事。表示行為承受者沒有料到所發(fā)生的事情,驚訝和受刺激的語氣較強,一般不用于無意志性的場合。
(2)「急に」:變化方式非常強烈,但不言及其事態(tài)出乎意料與否。短時間內(nèi)變化很大??陀^地描述事態(tài)發(fā)生了急劇的變化,與是否突發(fā)性事件無關。這個變化很急劇,但是也可以是需要時間的慢慢變化,突然發(fā)現(xiàn),感覺到了這種變化。
(3)「突然」:表示事態(tài)的急劇變化。表示在無任何征兆的情況下,未預料到的事情發(fā)生了。中性詞。夸張地說明在無任何征兆的情況下發(fā)生了急劇的變化,暗示講話者吃驚之意。短時間的急劇變化,很突然。
「いきなり」は、ある狀況の流れを経ずに、突然ある行動?動作を起こすことです。つまり、順序を無視して、とか、あるべき過程を経ないで、予告なしに、そのことが起こるわけです。?急に」?突然」には含まれていない「しかるべき過程を経ていない」という気持ちが「いきなり」になっているのです。
「突然」はまさにその瞬間のことにしか使えませんが、「急に」は、変化に少し時間がかかることでもよいのです。
比如可以說彼女は、1年會わなかった間に急に美しくなった。但是不能說?彼女は突然美しくなった。???整形したそうだ」給人的感覺她變好看變的太突然了,懷疑是做了整形。
「突然」には「予告なしで」」という意識はなく、
ただ単に、ある瞬間に動作、作用が成立することだけを意味するからです。
最も適當なものを選びなさい:
1.(葬式で)____のことでびっくりしました。
A. 突然 B.急に C.いきなり
2.朝起きたら____耳が聞こえなくなっていた。
A. 突然 B.急に C.いきなり
答案:
1、A 因為他的死太突然,所以很吃驚。并非跳過什么過程或者準備程序,只是說這個死的很突然,所以不能用“いきなり”?!挨澶Δ恕迸c事件是否出乎意料無關,而且きゅうに后面不能直接接のこと,所以也不合適。所以選“突然”
2、B 很客觀地,在沒有任何預兆的情況下,發(fā)生了很大變化。如果用“突然”的話感覺很夸張,事實可能并非如此,而且“突然”給人的感覺是一瞬間的變化。