與食品有關(guān)的比喻
一、日漢不同食品比喻同一個(gè)事物1,遇到想象不到的喜事(福從天降):中文:“天上掉下餡餅來(lái)”;日文:「棚からぼた餅」(たなからぼたもち)。
「棚」是架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物?!袱埭匡灐故菐Ф股仇W的糯米點(diǎn)心。就是說(shuō),意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點(diǎn)心來(lái)。
不論是中國(guó)的餡餅也好,還是日本的甜點(diǎn)心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來(lái)形容等待幸福的降臨。當(dāng)然,這樣的好事是沒(méi)有的,所以中國(guó)話(huà)說(shuō)“天上掉不下餡餅來(lái)”,日語(yǔ)也說(shuō):「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。
2,擁擠不堪中文:“沙丁魚(yú)罐頭”;日文:「鮨詰め」(すしづめ)。
在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽車(chē)?yán)飺頂D不堪,我們常用“沙丁魚(yú)罐頭”來(lái)形容。在日本,雖然大量的捕捉沙丁魚(yú),但是很少用這個(gè)詞來(lái)表示擁擠。而是用「鮨詰め」。「鮨」和「壽司」是一樣的、都讀「すし」。由于「壽司」盛到食盒里時(shí),為了不松散,有意塞得很緊。所以,在日本說(shuō)擠得很時(shí)就叫「鮨詰め」。當(dāng)然中國(guó)人理解起來(lái)就比較困難,首先很多人對(duì)「壽司」是什么,還不了解,它的裝盒就更難理解了。
3,在游泳池或者公共大浴池人非常多中文:“煮餃子”;日文:「芋洗い」(いもあらい)。
煮餃子是中國(guó)人非常熟悉的事物,每當(dāng)餃子在鍋里翻滾時(shí),真是勾引我們的強(qiáng)烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時(shí)候,也經(jīng)常用“煮餃子”來(lái)形容很多的人泡在水中的樣子??墒侨毡救擞衷鯓有稳葸@種情形呢?他們不會(huì)用煮餃子,因?yàn)殡m然他們也吃餃子,但是他們極少吃煮餃子,而是吃鍋貼。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮餃子的樣子。那么他們用什么呢?他們說(shuō)「芋洗い」。芋是各種薯類(lèi)的總稱(chēng),包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。但是除芋頭以外體積都比較大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋頭”。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是很形象的。不過(guò),我曾經(jīng)和日本朋友提起過(guò)此事,我認(rèn)為還是中國(guó)的形容好,因?yàn)橄从箢^時(shí)芋頭要沉底的,煮餃子是要漂起來(lái)的。游泳池的人都沉底了,不是太危險(xiǎn)了嗎?當(dāng)然不管用什么形容,人們都是各自選擇生活中最熟悉的東西。
4,嫉妒、猜忌中文:“吃醋”、“醋壇子”;日文:「焼き餅を焼く」(やきもちをやく)、「焼き餅」。
中國(guó)話(huà)里經(jīng)常形容嫉妒、猜忌說(shuō)成是“吃醋”,把這種人稱(chēng)作“醋壇子”,主要是形容其“酸”勁。日語(yǔ)中類(lèi)似的詞語(yǔ)是:「やきもちを焼く」。詞的來(lái)源是「妬く」(やく),由它的諧音變成了「焼く」,單純的“烤”說(shuō)明不了問(wèn)題,烤什么好呢?日本人最熟悉的是烤年糕,于是就變成了「やきもちを焼く」,簡(jiǎn)稱(chēng)「焼き餅」。查日本的詞典,查到「焼き餅」時(shí),第一個(gè)是烤年糕,第二個(gè)就是嫉妒。從這個(gè)詞發(fā)展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(愛(ài)嫉妒的人)」、「やきもち腹(愛(ài)嫉妒的人)」、「やきもち焼き(愛(ài)嫉妒的人)」等等。甚至有「焼き餅焼くとて手を焼くな」的諺語(yǔ)。這句話(huà)直譯是“烤年糕不要烤了手?!睂?shí)際的意思是“嫉妒過(guò)頭會(huì)災(zāi)禍惹身的”。如果不知道詞義的演變,能明白這個(gè)道理呢?
5,去了之后就沒(méi)有消息中文:“肉包子打*,有去無(wú)回”;日文:「梨の礫」(なしのつぶて)
「礫(つぶて)」是“小石塊”?!咐妗购汀笩o(wú)し」(“沒(méi)有”之義)諧音,都讀「なし」。所以打出去后再也不回來(lái)的石頭叫「梨の礫」,用來(lái)形容出去后再也不回來(lái)、再也沒(méi)有消息的人。和中文的“肉包子打*,有去無(wú)回”是一個(gè)意思。
二、日本固有的食品比喻1,ドーナツ型(ドーナツがた)
ドーナツ(doughnut)是用面粉、牛奶、雞蛋等做的環(huán)形油炸點(diǎn)心,又稱(chēng)“炸面圈”。所以凡是環(huán)型都叫「ドーナツ型」。由此發(fā)展的詞有「ドーナツ現(xiàn)象」(由于車(chē)站附近地價(jià)高,人們都遷徙到較遠(yuǎn)地區(qū)呈環(huán)型居住的現(xiàn)象)、「ドーナツ盤(pán)」(小型45分鐘唱片,中間的空的部分比較大)等等??赡堋弗嫂`ナツ」是個(gè)很普及的食品,所以用來(lái)形容環(huán)型的機(jī)率很高,是值得記住的詞匯。
2,胡麻塩頭(ごましおあたま)
「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻鹽”。日本人有用黑芝麻和白色的鹽做成“芝麻鹽”撒到白米飯上吃的習(xí)慣,一看就是黑白混雜。后面加了頭,就是形容上了年紀(jì)的花白頭發(fā),多用于形容男性短發(fā)。
3,糠喜び(ぬかよろこび)
糠是沒(méi)有用的,所以這個(gè)喜悅是白高興了一場(chǎng)。
4,蒟蒻版(こんにゃくばん)
「蒟蒻(こんにゃく)]又稱(chēng)“魔芋”,是日本人很愛(ài)吃的食品(我們稱(chēng)為“魔芋豆腐”)?!干X蒻版(こんにゃくばん)」是印刷中的“膠版謄寫(xiě)版”。
三、日本中用食品表現(xiàn)的成語(yǔ)1,「濡れ手に粟」(ぬれてにあわ)
「粟」是“小米”,想用手抓一把小米,抓不上多少。但是把手弄濕,伸到小米里,手心、手背都大量的沾上小米。形容不費(fèi)氣力就得到好處時(shí)的成語(yǔ)。
2,「餅は餅屋」(もちはもちや)
日語(yǔ)中的「餅」是年糕,「餅屋」是打年糕和賣(mài)年糕的“年糕店”。就是說(shuō),要想吃年糕,還得去年糕店,說(shuō)明任何行業(yè)都有行家里手。和我們說(shuō)的“行行出狀元”差不多。
3,「貓に鰹節(jié)」(ねこにかつおぶし)
「鰹節(jié)」是有很好味道的魚(yú)干,中文稱(chēng)作“木魚(yú)”,主要用來(lái)做日本料理的海味高湯,也是貓最?lèi)?ài)吃的食品。讓貓守著鰹節(jié)不被偷走,就和讓小偷守著錢(qián)財(cái)一樣不可靠。
4,「豆腐に鎹」(とうふにかすがい)
「鎹」是鋦鍋鋦缸的鋦子,都是補(bǔ)硬東西的。如果在豆腐上用鋦子完全使不上力氣,一點(diǎn)用也沒(méi)有。就是白費(fèi)工的意思。
5,「鯛の尾より鰯の頭」(たいのおよりいわしのかしら)
「鯛」是日本人認(rèn)為是喜慶的魚(yú),因?yàn)橛幸徊糠拄~(yú)的魚(yú)身是紅色的,并與「目出度い(めでたい)」諧音,所以到節(jié)日和喜慶的日子里,有頭有尾、整條擺在餐桌上,表示祝賀?!个敗咕褪恰吧扯◆~(yú)”,是最普通的魚(yú)。但是再好的「鯛」,尾巴是沒(méi)有什么可吃的地方了,還不如吃「鰯」的頭。意思和中國(guó)話(huà)的“寧為雞頭,不當(dāng)鳳尾?!?、“寧為蛇頭,不當(dāng)龍尾?!毕嗤囊馑?。
一、日漢不同食品比喻同一個(gè)事物1,遇到想象不到的喜事(福從天降):中文:“天上掉下餡餅來(lái)”;日文:「棚からぼた餅」(たなからぼたもち)。
「棚」是架子,一般都搭在比較高的地方,放些雜物?!袱埭匡灐故菐Ф股仇W的糯米點(diǎn)心。就是說(shuō),意想不到的,從高處的架子上面掉下甜點(diǎn)心來(lái)。
不論是中國(guó)的餡餅也好,還是日本的甜點(diǎn)心也好,都是人們盼望的好吃的食品。人們用各自用熟悉的好吃的東西,來(lái)形容等待幸福的降臨。當(dāng)然,這樣的好事是沒(méi)有的,所以中國(guó)話(huà)說(shuō)“天上掉不下餡餅來(lái)”,日語(yǔ)也說(shuō):「棚からのぼた餅はない」,用以告誡人們。
2,擁擠不堪中文:“沙丁魚(yú)罐頭”;日文:「鮨詰め」(すしづめ)。
在上班的高峰期(ラッシュアワー),公共汽車(chē)?yán)飺頂D不堪,我們常用“沙丁魚(yú)罐頭”來(lái)形容。在日本,雖然大量的捕捉沙丁魚(yú),但是很少用這個(gè)詞來(lái)表示擁擠。而是用「鮨詰め」。「鮨」和「壽司」是一樣的、都讀「すし」。由于「壽司」盛到食盒里時(shí),為了不松散,有意塞得很緊。所以,在日本說(shuō)擠得很時(shí)就叫「鮨詰め」。當(dāng)然中國(guó)人理解起來(lái)就比較困難,首先很多人對(duì)「壽司」是什么,還不了解,它的裝盒就更難理解了。
3,在游泳池或者公共大浴池人非常多中文:“煮餃子”;日文:「芋洗い」(いもあらい)。
煮餃子是中國(guó)人非常熟悉的事物,每當(dāng)餃子在鍋里翻滾時(shí),真是勾引我們的強(qiáng)烈食欲。而在游泳池或者公共大浴池人非常多的時(shí)候,也經(jīng)常用“煮餃子”來(lái)形容很多的人泡在水中的樣子??墒侨毡救擞衷鯓有稳葸@種情形呢?他們不會(huì)用煮餃子,因?yàn)殡m然他們也吃餃子,但是他們極少吃煮餃子,而是吃鍋貼。所以再看很多人泡在水里,也想象不出煮餃子的樣子。那么他們用什么呢?他們說(shuō)「芋洗い」。芋是各種薯類(lèi)的總稱(chēng),包括馬鈴薯、紅薯、芋頭、山藥等等。但是除芋頭以外體積都比較大,不可能一下子洗很多,所以,主要是指“洗芋頭”。削好了皮的白白的芋頭泡在水里,也是很形象的。不過(guò),我曾經(jīng)和日本朋友提起過(guò)此事,我認(rèn)為還是中國(guó)的形容好,因?yàn)橄从箢^時(shí)芋頭要沉底的,煮餃子是要漂起來(lái)的。游泳池的人都沉底了,不是太危險(xiǎn)了嗎?當(dāng)然不管用什么形容,人們都是各自選擇生活中最熟悉的東西。
4,嫉妒、猜忌中文:“吃醋”、“醋壇子”;日文:「焼き餅を焼く」(やきもちをやく)、「焼き餅」。
中國(guó)話(huà)里經(jīng)常形容嫉妒、猜忌說(shuō)成是“吃醋”,把這種人稱(chēng)作“醋壇子”,主要是形容其“酸”勁。日語(yǔ)中類(lèi)似的詞語(yǔ)是:「やきもちを焼く」。詞的來(lái)源是「妬く」(やく),由它的諧音變成了「焼く」,單純的“烤”說(shuō)明不了問(wèn)題,烤什么好呢?日本人最熟悉的是烤年糕,于是就變成了「やきもちを焼く」,簡(jiǎn)稱(chēng)「焼き餅」。查日本的詞典,查到「焼き餅」時(shí),第一個(gè)是烤年糕,第二個(gè)就是嫉妒。從這個(gè)詞發(fā)展,有了「やきもちごころ(嫉妒心)」、「やきもち屋(愛(ài)嫉妒的人)」、「やきもち腹(愛(ài)嫉妒的人)」、「やきもち焼き(愛(ài)嫉妒的人)」等等。甚至有「焼き餅焼くとて手を焼くな」的諺語(yǔ)。這句話(huà)直譯是“烤年糕不要烤了手?!睂?shí)際的意思是“嫉妒過(guò)頭會(huì)災(zāi)禍惹身的”。如果不知道詞義的演變,能明白這個(gè)道理呢?
5,去了之后就沒(méi)有消息中文:“肉包子打*,有去無(wú)回”;日文:「梨の礫」(なしのつぶて)
「礫(つぶて)」是“小石塊”?!咐妗购汀笩o(wú)し」(“沒(méi)有”之義)諧音,都讀「なし」。所以打出去后再也不回來(lái)的石頭叫「梨の礫」,用來(lái)形容出去后再也不回來(lái)、再也沒(méi)有消息的人。和中文的“肉包子打*,有去無(wú)回”是一個(gè)意思。
二、日本固有的食品比喻1,ドーナツ型(ドーナツがた)
ドーナツ(doughnut)是用面粉、牛奶、雞蛋等做的環(huán)形油炸點(diǎn)心,又稱(chēng)“炸面圈”。所以凡是環(huán)型都叫「ドーナツ型」。由此發(fā)展的詞有「ドーナツ現(xiàn)象」(由于車(chē)站附近地價(jià)高,人們都遷徙到較遠(yuǎn)地區(qū)呈環(huán)型居住的現(xiàn)象)、「ドーナツ盤(pán)」(小型45分鐘唱片,中間的空的部分比較大)等等??赡堋弗嫂`ナツ」是個(gè)很普及的食品,所以用來(lái)形容環(huán)型的機(jī)率很高,是值得記住的詞匯。
2,胡麻塩頭(ごましおあたま)
「胡麻」是“芝麻”,有白的和黑的。「胡麻塩」是“芝麻鹽”。日本人有用黑芝麻和白色的鹽做成“芝麻鹽”撒到白米飯上吃的習(xí)慣,一看就是黑白混雜。后面加了頭,就是形容上了年紀(jì)的花白頭發(fā),多用于形容男性短發(fā)。
3,糠喜び(ぬかよろこび)
糠是沒(méi)有用的,所以這個(gè)喜悅是白高興了一場(chǎng)。
4,蒟蒻版(こんにゃくばん)
「蒟蒻(こんにゃく)]又稱(chēng)“魔芋”,是日本人很愛(ài)吃的食品(我們稱(chēng)為“魔芋豆腐”)?!干X蒻版(こんにゃくばん)」是印刷中的“膠版謄寫(xiě)版”。
三、日本中用食品表現(xiàn)的成語(yǔ)1,「濡れ手に粟」(ぬれてにあわ)
「粟」是“小米”,想用手抓一把小米,抓不上多少。但是把手弄濕,伸到小米里,手心、手背都大量的沾上小米。形容不費(fèi)氣力就得到好處時(shí)的成語(yǔ)。
2,「餅は餅屋」(もちはもちや)
日語(yǔ)中的「餅」是年糕,「餅屋」是打年糕和賣(mài)年糕的“年糕店”。就是說(shuō),要想吃年糕,還得去年糕店,說(shuō)明任何行業(yè)都有行家里手。和我們說(shuō)的“行行出狀元”差不多。
3,「貓に鰹節(jié)」(ねこにかつおぶし)
「鰹節(jié)」是有很好味道的魚(yú)干,中文稱(chēng)作“木魚(yú)”,主要用來(lái)做日本料理的海味高湯,也是貓最?lèi)?ài)吃的食品。讓貓守著鰹節(jié)不被偷走,就和讓小偷守著錢(qián)財(cái)一樣不可靠。
4,「豆腐に鎹」(とうふにかすがい)
「鎹」是鋦鍋鋦缸的鋦子,都是補(bǔ)硬東西的。如果在豆腐上用鋦子完全使不上力氣,一點(diǎn)用也沒(méi)有。就是白費(fèi)工的意思。
5,「鯛の尾より鰯の頭」(たいのおよりいわしのかしら)
「鯛」是日本人認(rèn)為是喜慶的魚(yú),因?yàn)橛幸徊糠拄~(yú)的魚(yú)身是紅色的,并與「目出度い(めでたい)」諧音,所以到節(jié)日和喜慶的日子里,有頭有尾、整條擺在餐桌上,表示祝賀?!个敗咕褪恰吧扯◆~(yú)”,是最普通的魚(yú)。但是再好的「鯛」,尾巴是沒(méi)有什么可吃的地方了,還不如吃「鰯」的頭。意思和中國(guó)話(huà)的“寧為雞頭,不當(dāng)鳳尾?!?、“寧為蛇頭,不當(dāng)龍尾?!毕嗤囊馑?。