生命從世界得到資產(chǎn),愛(ài)情使它得到價(jià)值?! ?BR> Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.
?。常础 ?BR> 枯竭的河床,并不感謝它的過(guò)去?! ?BR> The dry river-bed finds no thanks for its past.
?。常怠 ?BR> 鳥(niǎo)兒愿為一朵云?! ?
云兒愿為一只鳥(niǎo)?! ?BR> The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
?。常丁 ?BR> 瀑布歌唱道:“我得到自由時(shí)便有了歌聲了?!薄 ?BR> The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
37
我說(shuō)不出這心為什么那樣默默地頹喪著?! ?BR> 是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
?。常浮 ?BR> 婦人,你在料理家務(wù)的時(shí)候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過(guò)?! ?BR> Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
?。常埂 ?BR> 當(dāng)太陽(yáng)橫過(guò)西方的海面時(shí),對(duì)著東方留下他的最后的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.
?。矗啊 ?BR> 不要因?yàn)槟阕约簺](méi)有胃口而去責(zé)備你的食物?! ?BR> Do not blame your food because you have no appetite.
?。矗薄 ?BR> 群樹(shù)如表示大地的愿望似的,踮起腳來(lái)向天空窺望?! ?BR> The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑著,不同我說(shuō)什么話。而我覺(jué)得,為了這個(gè),我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
?。矗场 ?BR> 水里的游魚(yú)是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥(niǎo)是歌唱著的?!?BR> 但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂(lè)?! ?BR> The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過(guò)去,奏出憂郁的樂(lè)聲?! ?BR> The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
?。矗怠 ?BR> 他把他的刀劍當(dāng)作他的上帝?! ?BR> 當(dāng)他的刀劍勝利的時(shí)候他自己卻失敗了?! ?BR> He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
?。矗丁 ?BR> 神從創(chuàng)造中找到他自己。
God finds himself by creating.
?。矗贰 ?BR> 陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛(ài)的腳步,跟在“光”
后邊?! ?BR> Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群星不怕顯得象螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.
by the claims of love.
?。常础 ?BR> 枯竭的河床,并不感謝它的過(guò)去?! ?BR> The dry river-bed finds no thanks for its past.
?。常怠 ?BR> 鳥(niǎo)兒愿為一朵云?! ?
云兒愿為一只鳥(niǎo)?! ?BR> The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.
?。常丁 ?BR> 瀑布歌唱道:“我得到自由時(shí)便有了歌聲了?!薄 ?BR> The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
37
我說(shuō)不出這心為什么那樣默默地頹喪著?! ?BR> 是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.
?。常浮 ?BR> 婦人,你在料理家務(wù)的時(shí)候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過(guò)?! ?BR> Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.
?。常埂 ?BR> 當(dāng)太陽(yáng)橫過(guò)西方的海面時(shí),對(duì)著東方留下他的最后的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.
?。矗啊 ?BR> 不要因?yàn)槟阕约簺](méi)有胃口而去責(zé)備你的食物?! ?BR> Do not blame your food because you have no appetite.
?。矗薄 ?BR> 群樹(shù)如表示大地的愿望似的,踮起腳來(lái)向天空窺望?! ?BR> The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.
42
你微微地笑著,不同我說(shuō)什么話。而我覺(jué)得,為了這個(gè),我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.
?。矗场 ?BR> 水里的游魚(yú)是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥(niǎo)是歌唱著的?!?BR> 但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂(lè)?! ?BR> The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.
44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過(guò)去,奏出憂郁的樂(lè)聲?! ?BR> The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.
?。矗怠 ?BR> 他把他的刀劍當(dāng)作他的上帝?! ?BR> 當(dāng)他的刀劍勝利的時(shí)候他自己卻失敗了?! ?BR> He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.
?。矗丁 ?BR> 神從創(chuàng)造中找到他自己。
God finds himself by creating.
?。矗贰 ?BR> 陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛(ài)的腳步,跟在“光”
后邊?! ?BR> Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.
48
群星不怕顯得象螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.