I’m as sick as a dog.
之前教過(guò)大家如果身體非常健康,可以說(shuō),I feel on top of the world,相反,如果病得很厲害,英文有句有趣的說(shuō)法:I’m as sick as a dog.(我病得很嚴(yán)重)或者說(shuō):I’m really sick/I feel very ill/I feel rotten(我感到不舒服)。
對(duì)話來(lái)源:www.examda.com
Kate: What are you doing here? I thought you never got sick.
Marcus: I feel terrible. I’m as sick as a dog.
Kate: So what is it? Flu, a stomach bug or something else?
Marcus: I told you I’m as sick as a dog. I have a very warm nose, I can’t chase cars and I just want to curl up and sleep in a basket.
Kate: You’re in the wrong waiting room. The vet’s office is next door.
凱伊: 你在這里干什么?我以為你從來(lái)不會(huì)生病。
馬卡斯: 我覺(jué)得很不對(duì)勁,我病得很厲害。
凱伊: 是什么病?流感、胃病還是其它?
馬卡斯: 我已告訴你我病得像條狗,我的鼻子很暖,不能追車子,我只想卷成一團(tuán)睡在籃子里。
凱伊: 你來(lái)錯(cuò)了候診室,獸醫(yī)在隔壁。
馬卡斯說(shuō)自己病了:I'm as sick as a dog。凱伊問(wèn)他換了什么病:Flu, a stomach bug or something else? Bug本是‘小昆蟲(chóng)’,There are bugs everywhere in the kitchen即‘廚房里滿是小昆蟲(chóng)’。俚語(yǔ)引申其義,把細(xì)菌(germ) 也稱為bug,例如:If you are suffering from flu, you should wear a mask, or you will breathe your bugs on others (假如你患了感冒,就應(yīng)該戴口罩,否則呼吸會(huì)把細(xì)菌傳給別人)。
由細(xì)菌引起的疾病,也叫做bug,通常是指小病,例如: Tom was in bed with a flu bug(湯姆患了感冒,臥病在床)。Stomach bug或tummy bug是‘胃病’,a 24-hour bug則是‘一天之內(nèi)痊愈的疾病’。
As sick as a dog直譯是‘病的像一條狗一樣’。Sick有‘生病’、‘作嘔’的意思,狗生病時(shí)常會(huì)劇烈嘔吐,所以這成語(yǔ)是指‘病得很重’或‘吐得厲害’,sick之前的as可以略去,例如I was (as) sick as a dog, so I was unable to sit the examination. (我病得厲害,無(wú)法參加考試)。
要表示病得厲害,英文還有一個(gè)很傳神的說(shuō)法:Like death warmed up(像加了熱的死人),例如:I'm feeling like death warmed up; I'm afraid I've to take sick leave.(我感到很不舒服,恐怕得請(qǐng)病假)。小病則可用queer(奇怪的)或funny(古怪的)兩字形容,例如:I felt queer/funny after lunch, and went to see the doctor. (我午飯后感到有點(diǎn)不舒服,去看醫(yī)生)。
之前教過(guò)大家如果身體非常健康,可以說(shuō),I feel on top of the world,相反,如果病得很厲害,英文有句有趣的說(shuō)法:I’m as sick as a dog.(我病得很嚴(yán)重)或者說(shuō):I’m really sick/I feel very ill/I feel rotten(我感到不舒服)。
對(duì)話來(lái)源:www.examda.com
Kate: What are you doing here? I thought you never got sick.
Marcus: I feel terrible. I’m as sick as a dog.
Kate: So what is it? Flu, a stomach bug or something else?
Marcus: I told you I’m as sick as a dog. I have a very warm nose, I can’t chase cars and I just want to curl up and sleep in a basket.
Kate: You’re in the wrong waiting room. The vet’s office is next door.
凱伊: 你在這里干什么?我以為你從來(lái)不會(huì)生病。
馬卡斯: 我覺(jué)得很不對(duì)勁,我病得很厲害。
凱伊: 是什么病?流感、胃病還是其它?
馬卡斯: 我已告訴你我病得像條狗,我的鼻子很暖,不能追車子,我只想卷成一團(tuán)睡在籃子里。
凱伊: 你來(lái)錯(cuò)了候診室,獸醫(yī)在隔壁。
馬卡斯說(shuō)自己病了:I'm as sick as a dog。凱伊問(wèn)他換了什么病:Flu, a stomach bug or something else? Bug本是‘小昆蟲(chóng)’,There are bugs everywhere in the kitchen即‘廚房里滿是小昆蟲(chóng)’。俚語(yǔ)引申其義,把細(xì)菌(germ) 也稱為bug,例如:If you are suffering from flu, you should wear a mask, or you will breathe your bugs on others (假如你患了感冒,就應(yīng)該戴口罩,否則呼吸會(huì)把細(xì)菌傳給別人)。
由細(xì)菌引起的疾病,也叫做bug,通常是指小病,例如: Tom was in bed with a flu bug(湯姆患了感冒,臥病在床)。Stomach bug或tummy bug是‘胃病’,a 24-hour bug則是‘一天之內(nèi)痊愈的疾病’。
As sick as a dog直譯是‘病的像一條狗一樣’。Sick有‘生病’、‘作嘔’的意思,狗生病時(shí)常會(huì)劇烈嘔吐,所以這成語(yǔ)是指‘病得很重’或‘吐得厲害’,sick之前的as可以略去,例如I was (as) sick as a dog, so I was unable to sit the examination. (我病得厲害,無(wú)法參加考試)。
要表示病得厲害,英文還有一個(gè)很傳神的說(shuō)法:Like death warmed up(像加了熱的死人),例如:I'm feeling like death warmed up; I'm afraid I've to take sick leave.(我感到很不舒服,恐怕得請(qǐng)病假)。小病則可用queer(奇怪的)或funny(古怪的)兩字形容,例如:I felt queer/funny after lunch, and went to see the doctor. (我午飯后感到有點(diǎn)不舒服,去看醫(yī)生)。