PETS-2語(yǔ)法講解 (165)

字號(hào):

My feet are killing me!
    對(duì)話
    Marie: You look a bit tired. What have you been doing?
    Yvonne: Shopping for some new outfits.
    Marie: Did you get what you want?
    Yvonne: I did, but it took me all day.
    Marie: What do you want to do now?
    Yvonne: I just want to sit down somewhere and relax. My feet are killing me!
    瑪麗:你看來(lái)有點(diǎn)疲倦,剛才做什么?
    伊鳳:逛商品買些新衣服。
    瑪麗:買到合適的嗎?
    伊鳳:買到,但花了一整天。
    瑪麗:你現(xiàn)在想做什么?
    伊鳳:我只想找個(gè)地方坐下來(lái),休息一下。我雙腳酸得要命!
    伊鳳說(shuō)雙腳酸痛:My feet are killing me。以kill(殺死)說(shuō)‘痛苦得要命’,是口頭上常見(jiàn)的夸張說(shuō)法。伊鳳還可以說(shuō):How my feet ache!(我雙腳痛極了)或My feet are sore from all the walking(我走了那么多路,雙腳酸痛)。說(shuō)‘痛苦得要命’的kill,當(dāng)然不限于指腳患,更不限于指走路多了的腳痛。鞋子太緊夾腳(The shoes pinch)、患香港腳(You have got athlete's foot)等,你都可以說(shuō):My feet are killing me。肩膀、背部等酸痛,你也可以說(shuō):My shoulders are killing me、My back is killing me等。我見(jiàn)過(guò)一則按摩器廣告說(shuō):Are your feet killing you? Our massager can stop the murder(尊足是否正在取閣下性命?我們的按摩器可遏止謀殺)。那是以killing一字開(kāi)玩笑?,旣愓f(shuō)伊鳳看來(lái)有點(diǎn)疲倦:You look a bit tired。這a bit可不可以改為a little?Bit是‘小片’或‘少許’,例如a bit of ice cream是‘少許冰淇淋’。A bit之后接tired之類形容詞(adjective),則是作副詞(adverb)用,和a little沒(méi)有分別,I am a bit/a little angry即‘我有點(diǎn)憤怒’。但請(qǐng)留意:not a bit和not a little意思完全不同。Not a bit是‘一點(diǎn)也不’,not a little則是‘不只有一點(diǎn)’,也即‘十分’。所以,I am not a bit tired/surprised是‘我一點(diǎn)都不疲倦/不驚訝’,I am not a little tired/surprised則是‘我疲倦/驚訝得很’,兩個(gè)說(shuō)法切勿混淆。